・ |
갈등을 해소하다. |
|
葛藤を解消する。 |
・ |
사람이 만나면 늘 갈등이 일어나게 마련이다. |
|
人が会えば、ずっと葛藤が起きてしまうものです。 |
・ |
이번 선거에서 세대, 지역, 이념, 빈부의 갈등이 깊어졌다. |
|
今回の選挙で世代、地域、理念、貧富の葛藤が深まった。 |
・ |
타인과의 갈등이 깊어져 가다. |
|
他人との葛藤が深まっていく。 |
・ |
두 사람 사이에는 늘 갈등이 끊이지 않았다. |
|
二人の間にはいつもいざこざが絶えなかった。 |
・ |
지속적으로 부부 갈등을 일으키는 부부에게 조언을 했다. |
|
持続的に夫婦の葛藤を引き起こす夫婦に助言をした。 |
・ |
정치인은 세대 간 지역 간 갈등을 치유해야 한다. |
|
政治家は世代間、地域間の葛藤を治癒しなくてはならない。 |
・ |
그녀의 마음에는 갈등이 소용돌이치고 있다. |
|
彼女の心には葛藤が渦巻いている。 |
・ |
두 가지 선택지 사이에서 갈등하고 있다. |
|
二つの選択肢の間で葛藤している。 |
・ |
그는 갈등 끝에 결단을 내렸다. |
|
彼は葛藤の末に決断を下した。 |
・ |
그녀는 갈등 끝에 결단을 내렸다. |
|
彼女は葛藤の末に決断を下した。 |
・ |
이 선택에는 갈등이 따르고 있다. |
|
この選択には葛藤が伴っている。 |
・ |
그의 마음에는 갈등이 소용돌이치고 있다. |
|
彼の心には葛藤が渦巻いている。 |
・ |
그의 내면에는 갈등이 있는 것 같아. |
|
彼の内面には葛藤があるようだ。 |
・ |
우리는 갈등 끝에 해결책을 찾았다. |
|
私たちは葛藤の末に解決策を見つけた。 |
・ |
그는 갈등 속에서 고민하고 있다. |
|
彼は葛藤の中で悩んでいる。 |
・ |
그의 행동에는 갈등이 엿보인다. |
|
彼の行動には葛藤がうかがえる。 |
・ |
그는 갈등 끝에 나아갈 방향을 택했다. |
|
彼は葛藤の末に進む方向を選んだ。 |
・ |
그는 갈등 속에서 결단을 강요받고 있다. |
|
彼は葛藤の中で決断を迫られている。 |
・ |
그 문제에 대해 우리는 갈등하고 있어요. |
|
その問題について私たちは葛藤しています。 |
・ |
그 희귀한 자원은 분쟁과 갈등의 원천이었다. |
|
その希少資源は、紛争と対立の源だった。 |
・ |
직장 내에서의 작은 갈등도 무시하면 안 돼, |
|
職場内の小さな対立も無視してはいけない。 |
・ |
갈등을 겪었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각해. |
|
葛藤を経験したけど、雨の後に地面が固まると思う。 |
・ |
글로벌 무역 문제로 인해 국가 간 갈등이 심화되고 있다. |
|
グローバルな貿易問題により国々間で対立が深まっている。 |
・ |
미-중 갈등이 격화되고 있다. |
|
米中対立が激化している。 |
・ |
법은 사회의 갈등과 분쟁을 해결하는 최종 절차입니다. |
|
法は、社会の葛藤と紛争を解決する最終手続きです。 |
・ |
친권을 둘러싼 다툼은 감정적 갈등을 일으킬 때가 많다. |
|
親権をめぐる争いは、感情的な対立を引き起こすことが多い。 |
・ |
비폭력적 저항은 많은 사람들 사이의 갈등을 해결하는데 있어 지금껏 도움이 되고 있다. |
|
Nonviolent resistance has helped solve many civil conflicts to this day. |
・ |
가치관의 차이로 친구 사이에 갈등이 생겼다. |
|
価値観の相違から友人同士の間に対立が生じた。 |
・ |
작가가 마음의 갈등을 묘사했다. |
|
作家が心の葛藤を描写した。 |
|