・ |
그는 무엇을 선택할 지 갈등했다. |
|
彼は、何を選択すれべいいのか葛藤した。 |
・ |
그의 마음은 이성과 감정 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は理性と感情の間で葛藤している。 |
・ |
그들은 이상과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼らは理想と現実の間で葛藤している。 |
・ |
그들은 이상과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼らは理想と現実の間で葛藤している。 |
・ |
그녀는 윤리와 이익 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は倫理と利益の間で葛藤している。 |
・ |
그의 마음은 애정과 책임 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は愛情と責任の間で葛藤している。 |
・ |
그의 의지는 용기와 공포 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の意志は勇気と恐怖の間で葛藤している。 |
・ |
그녀는 꿈과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は夢と現実の間で葛藤している。 |
・ |
그의 생각은 야심과 윤리관 사이에서 갈등한다. |
|
彼の考えは野心と倫理観の間で葛藤する。 |
・ |
그는 자기 희생과 이익 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は自己犠牲と利益の間で葛藤している。 |
・ |
그의 행동은 정의와 이기주의 사이에서 갈등한다. |
|
彼の行動は正義と利己主義の間で葛藤する。 |
・ |
그의 결단은 자유와 의무 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の決断は自由と義務の間で葛藤している。 |
・ |
그의 신념은 열정과 냉정 사이에서 갈등한다. |
|
彼の信念は情熱と冷静の間で葛藤する。 |
・ |
그의 의지는 자기 성장과 안정 사이에서 갈등한다. |
|
彼の意志は自己成長と安定の間で葛藤する。 |
・ |
그는 욕망과 절제 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は欲望と節制の間で葛藤している。 |
・ |
그녀는 야심과 겸손 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は野心と控えめさの間で葛藤している。 |
・ |
그의 마음은 진실과 거짓 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は真実と嘘の間で葛藤している。 |
・ |
그는 인내와 욕구 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は忍耐と欲求の間で葛藤している。 |
・ |
그는 책임감과 자유 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は責任感と自由の間で葛藤している。 |
・ |
그녀는 안정과 모험심 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は安定と冒険心の間で葛藤している。 |
・ |
그 희귀한 자원은 분쟁과 갈등의 원천이었다. |
|
その希少資源は、紛争と対立の源だった。 |
・ |
직장 내에서의 작은 갈등도 무시하면 안 돼, |
|
職場内の小さな対立も無視してはいけない。 |
・ |
갈등을 겪었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각해. |
|
葛藤を経験したけど、雨の後に地面が固まると思う。 |
・ |
글로벌 무역 문제로 인해 국가 간 갈등이 심화되고 있다. |
|
グローバルな貿易問題により国々間で対立が深まっている。 |
・ |
미-중 갈등이 격화되고 있다. |
|
米中対立が激化している。 |
・ |
법은 사회의 갈등과 분쟁을 해결하는 최종 절차입니다. |
|
法は、社会の葛藤と紛争を解決する最終手続きです。 |
・ |
친권을 둘러싼 다툼은 감정적 갈등을 일으킬 때가 많다. |
|
親権をめぐる争いは、感情的な対立を引き起こすことが多い。 |
・ |
비폭력적 저항은 많은 사람들 사이의 갈등을 해결하는데 있어 지금껏 도움이 되고 있다. |
|
Nonviolent resistance has helped solve many civil conflicts to this day. |
・ |
가치관의 차이로 친구 사이에 갈등이 생겼다. |
|
価値観の相違から友人同士の間に対立が生じた。 |
・ |
작가가 마음의 갈등을 묘사했다. |
|
作家が心の葛藤を描写した。 |
|