・ |
그는 무엇을 선택할 지 갈등했다. |
|
彼は、何を選択すれべいいのか葛藤した。 |
・ |
그의 마음은 이성과 감정 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は理性と感情の間で葛藤している。 |
・ |
그들은 이상과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼らは理想と現実の間で葛藤している。 |
・ |
그들은 이상과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼らは理想と現実の間で葛藤している。 |
・ |
그녀는 윤리와 이익 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は倫理と利益の間で葛藤している。 |
・ |
그의 마음은 애정과 책임 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は愛情と責任の間で葛藤している。 |
・ |
그의 의지는 용기와 공포 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の意志は勇気と恐怖の間で葛藤している。 |
・ |
그녀는 꿈과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は夢と現実の間で葛藤している。 |
・ |
그의 생각은 야심과 윤리관 사이에서 갈등한다. |
|
彼の考えは野心と倫理観の間で葛藤する。 |
・ |
그는 자기 희생과 이익 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は自己犠牲と利益の間で葛藤している。 |
・ |
그의 행동은 정의와 이기주의 사이에서 갈등한다. |
|
彼の行動は正義と利己主義の間で葛藤する。 |
・ |
그의 결단은 자유와 의무 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の決断は自由と義務の間で葛藤している。 |
・ |
그의 신념은 열정과 냉정 사이에서 갈등한다. |
|
彼の信念は情熱と冷静の間で葛藤する。 |
・ |
그의 의지는 자기 성장과 안정 사이에서 갈등한다. |
|
彼の意志は自己成長と安定の間で葛藤する。 |
・ |
그는 욕망과 절제 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は欲望と節制の間で葛藤している。 |
・ |
그녀는 야심과 겸손 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は野心と控えめさの間で葛藤している。 |
・ |
그의 마음은 진실과 거짓 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は真実と嘘の間で葛藤している。 |
・ |
그는 인내와 욕구 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は忍耐と欲求の間で葛藤している。 |
・ |
그는 책임감과 자유 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は責任感と自由の間で葛藤している。 |
・ |
그녀는 안정과 모험심 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は安定と冒険心の間で葛藤している。 |
・ |
고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 제3자의 중재가 필요하다. |
|
嫁姑間の葛藤を解消するために、第三者の仲介が必要だ。 |
・ |
그 집은 고부간의 갈등이 끊이지 않는다. |
|
あの家は、嫁姑間の葛藤が絶えず起こっている。 |
・ |
고부간의 갈등을 피하기 위해서는 적절한 소통이 필요하다. |
|
嫁姑間の葛藤を避けるためには、適切なコミュニケーションが必要だ。 |
・ |
최근 고부간의 갈등이 심해지고 있다. |
|
最近、嫁姑間の葛藤が激しくなっている。 |
・ |
고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 서로 양보하는 것이 중요하다. |
|
嫁姑間の葛藤を解決するために、互いに歩み寄ることが大切だ。 |
・ |
고부간의 갈등은 종종 작은 오해에서 시작된다. |
|
嫁姑間の葛藤は、しばしば小さな誤解から始まる。 |
・ |
고부간의 갈등 없이 잘 지내고 있다. |
|
嫁姑間の葛藤もなく仲良く過ごしている。 |
・ |
이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
|
この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 |
・ |
고부간의 갈등 같은 거 우리는 없어요. |
|
嫁姑の葛藤のようなものは、私たちにはありません。」 |
・ |
직장 내에서의 작은 갈등도 무시하면 안 돼, |
|
職場内の小さな対立も無視してはいけない。 |
|