韓国語単語 |
日常会話 |
船に乗る / 배를 타다
|
A: |
배를 타기 전에 직원에게 표를 보여주세요. |
|
船に乗る前に係員に切符を見せてください。 |
B: |
부산에는 오사카에서 배를 타고 갔습니다. |
|
釜山には大阪から船に乗っていきました。 |
|
見送りに来る / 배웅 나오다
|
A: |
친구가 공항에 배웅 나오다. |
|
友達が空港へ見送りに来る。 |
|
お腹を壊す / 배탈이 나다
|
A: |
너무 많이 먹어서 배탈이 났어요. |
|
食べ過ぎてお腹を壊しました。 |
B: |
배탈이 나면 연습이나 경기에 집중할 수 없다. |
|
お腹を壊すと練習や試合に集中できない。 |
|
バッテリーが上がる / 배터리가 나가다
|
A: |
핸드폰 배터리가 나갔어. |
|
携帯の充電が切れた。 |
B: |
배터리가 나갔어요. |
|
バッテリーが切れました。 |
|
頭髪が白い / 백발이 성성하다
|
A: |
백발이 성성한 풀어헤친 긴 머리가 마치 신선으로 보였다. |
|
白髪交じりでほどけた長髪がまるで神仙に見えた。 |
|
白昼 / 백주 대낮
|
A: |
남편은 일은 안 하고, 백주 대낮부터 술을 마시고 있어요. |
|
夫は仕事をせず、真っ昼間から酒を飲んでいます。 |
B: |
백주 대낮에 버젓이 강도가 침입했다. |
|
はくちゅう堂々と強盗が押し入った。 |
|
癖がつく / 버릇이 생기다
|
A: |
언제부터인가 나쁜 버릇이 생겼다. |
|
いつからか悪い癖がついた。 |
|
捨てられる / 버림을 받다
|
A: |
급기야 그 남자는 부인에게 버림을 받고 말았대요. |
|
挙げ句の果てにその男は妻に捨てられてしまったそうだ。 |
|
バスに乗る / 버스(를) 타다
|
A: |
버스를 타고 회사에 갑니다. |
|
バスに乗って会社に行きます |
B: |
눈이 오고 있어 버스를 타고 회사에 갑니다. |
|
雪が降っているのでバスに乗って会社に行きます。 |
|
ブザーが鳴る / 버저가 울리다
|
A: |
경기 종료를 알리는 버저가 울렸다. |
|
試合終了を知らせるブザーが鳴った。 |
|
交代でする / 번갈아 하다
|
A: |
셋이서 번갈아 하다. |
|
三人でかわりばんこにする。 |
|
稲妻が走る / 번개가 치다
|
A: |
비가 오거나 번개가 치는 자연현상은 어느 정도 예측 할 수 있다. |
|
雨が降ったり稲妻が走る自然現象はある程度の予測はできる。 |
|
白昼 / 벌건 대낮
|
A: |
주정뱅이가 대낮부터 술을 마시고 있다. |
|
酔っ払いが真昼から酒を飲んでいる。 |
|
罰金を払う / 벌금을 내다
|
A: |
안전 벨트 매라. 경찰에 걸리면 벌금 내야 돼. |
|
シートベルトしてね。 警察に見つかったら罰金だぞ。 |
|
罰金を取られる / 벌금을 물다
|
A: |
속도위반으로 잡히면 고액의 벌금을 물게 됩니다. |
|
スピード違反で捕まると、高額な罰金を課せられます。 |
B: |
법정 속도를 초과하면 고액의 벌금을 물 수 있습니다. |
|
法定速度を超過すると、高額な罰金を課せられる可能性があります。 |
|
罰金が課される / 벌금이 부과되다
|
A: |
버스 승차료를 지불하지 않고 타면 벌금이 부과됩니다. |
|
バスの乗車賃を支払わずに乗ると、罰金が課されます。 |
B: |
금연구역에서 담배를 피우면 벌금이 부과됩니다. |
|
禁煙区域でタバコを吸うと、罰金が科されます。 |
|
飛び起きる / 벌떡 일어나다
|
A: |
환자가 침대에서 벌떡 일어났다. |
|
患者がベットから飛び起きた。 |
B: |
넘어지거든 주저앉지 말고 벌떡 일어나십시오. |
|
倒れたら、座り込まずすっと立ってください。 |
|
虫に食われる / 벌레(가) 먹다
|
A: |
소중히 간직하고 있던 옷들이 어느새 벌레 먹었다. |
|
大事にしていた衣類が、いつの間にか虫に食われてしまっていた。 |
B: |
벌레 먹은 과일이 맛있대요. |
|
虫に食われた果物が甘いって。 |
|
虫に刺される / 벌레에 물리다
|
A: |
벌레에 물린 곳에 발라 주세요. |
|
虫に刺された所に塗ってください。 |
|
おどおどとしてる / 벌벌 떨다
|
A: |
무서움에 벌벌 떨었다. |
|
恐ろしさにぶるぶる震えた。 |
B: |
애완견이 천둥에 겁먹고 벌벌 떨고 있다. |
|
愛犬が雷に怯えて、ビクビクと震えている。 |
|
法を破る / 법을 어기다
|
A: |
권력자가 사적 인연에 눈이 멀어 법을 어겼다. |
|
権力者が私的な関係で目が見えなくなり、法を破った。 |
|
法を守る / 법을 지키다
|
A: |
누구나 법을 잘 지켜야 합니다. |
|
みな法をきちんと守るべきです。 |
|
桜が咲く / 벚꽃이 피다
|
A: |
올해는 벚꽃이 일찍 필 것으로 예상됩니다. |
|
今年の桜は早く咲くものと予測されます。 |
|
便器が詰まる / 변기가 막히다
|
A: |
화장실 변기가 막힌 거 같은데요. |
|
トイレが詰まってしまったようです。 |
|
変わりやすい天気 / 변덕스러운 날씨
|
A: |
요즘 날씨가 변덕스럽네요. |
|
最近の天気は変わりやすいですね。 |
|
非常に気まぐれだ / 변덕이 심하다
|
A: |
그는 변덕이 심한 사람이다. |
|
彼は非常に気まぐれな人だ。 |
|
言い訳を並べる / 변명을 늘어놓다
|
A: |
어쩌구저쩌구 변명을 늘어놓다. |
|
なんだかんだと弁明を並べ立てる。 |
|
言い訳をする / 변명을 하다
|
A: |
무슨 변명이라도 해 보세요. |
|
どんな弁解でもしてみてください。 |
|
変化を与える / 변화를 주다
|
A: |
일상에 작은 변화를 주다. |
|
日常に小さな変化を与える。 |
|
変わりなく過ごす / 별고 없이 지내다
|
A: |
별고 없이 지내십니까? |
|
変わりなくお過ごしですか。 |
|
どうしようもない / 별수 없다
|
A: |
이번 건은 별 수 없네. |
|
今回の件はしょうがない。 |
|
星が光る / 별이 빛나다
|
A: |
별이 빛나는 아름다운 밤이다. |
|
星が輝く美しい夜だ。 |
|
病気になる / 병(이) 나다
|
A: |
피로가 겹쳐 병이 났다. |
|
疲労が重なって病の床についた。 |
|
病気になる / 병(이) 나다
|
A: |
친구가 병이 났어요 |
|
友達が病気になりました。 |
B: |
그렇게 심하게 일하는 걸 멈추지 않으면 당신은 병 납니다. |
|
そんなに激しく働くのを止めなければ、あなたは病気になりますよ。 |
|
病魔 / 병마
|
A: |
병마와 싸우다. |
|
病魔と闘う。 |
B: |
병마에 걸리다. |
|
病魔に侵される。 |
|
病気にかかる / 병에 걸리다
|
A: |
병에 걸려서 입원했어요. |
|
病気にかかって入院しました。 |
B: |
대기 오염 때문에 심각한 병에 걸리거나 죽게 되는 사람들이 해마다 증가하고 있다. |
|
大気汚染のせいで深刻な病気になったり死ぬことになる人が年々増加している、 |
|
病気を治す / 병을 고치다
|
A: |
사람에게는 병이나 상처를 자신이 고치려고 하는 힘을 가지고 있습니다. |
|
人には病気やケガを自分で治そうとする力が備わっています。 |
B: |
아무리 고치기 어려운 병일지라도 포기하면 안 돼요. |
|
いくら治すのが難しい病気でも、諦めてはいけません。 |
|
病気を患う / 병을 앓다
|
A: |
어머니는 오랫동안 병을 앓고 있다. |
|
母は長い間病気を患っている。 |
B: |
가족 중 여러 명이 알츠하이머병을 앓았다. |
|
家族のうち何人かがアルツハイマー病を患った。 |
|
病気を予防する / 병을 예방하다
|
A: |
질병을 예방하기 위해 예방접종을 받아야 합니다. |
|
疾病を予防するために予防接種を受ける必要があります。 |
|
病気を治療する / 병을 치료하다
|
A: |
당뇨병을 치료하기 위해서는, 일상생활에서 철저한 자기관리가 매우 중요하다. |
|
糖尿病を治療するためには、日常生活での徹底した自己管理がとても重要である。 |
|
病気が治る / 병이 낫다
|
A: |
몇 년이나 치료해도 병이 낫지 않아요. |
|
何年も治療しているのに病気が治りません。 |
B: |
그의 병은 다 나았다. |
|
彼の病気はすっかり治った。 |
|
病気にかかる / 병이 들다
|
A: |
이런 환경에서는 바로 병이 들 것 같아요. |
|
こんな環境では、すぐ病気になりそうです。 |
B: |
아아. 큰 병이라도 들었단 말인가. |
|
ああ、重い病にでもかかっているのだろうか。 |
|
病気がちだ / 병이 잦다
|
A: |
그는 병이 잦기 때문에 건강한 생활 습관에 유의하고 있다. |
|
彼は病気がちなので、健康的な生活習慣を心がけている。 |
B: |
병이 잦은 사람은 스트레스 관리에도 주의를 기울일 필요가 있습니다. |
|
病気がちな人はストレス管理にも注意を払う必要があります。 |
|
病気がちだ / 병치레가 잦다
|
A: |
어릴 적에는 큰 수술을 받는 등 병치레가 잦았다. |
|
幼い頃は大きな手術を受けた事など病気がちだった |
|
みっともない / 보기 흉하다
|
A: |
보기 흉한 모습이다. |
|
みっともないかっこうだ。 |
|
報われる / 보답을 받다
|
A: |
자신의 노력이 보답을 받지 못해 실망했다. |
|
自分の努力が報われずがっかりした。 |
B: |
오랜 노력이 보답을 받았다. |
|
長年の努力が報われた。 |
|
甲斐がある / 보람이 있다
|
A: |
보람있는 하루였어요. |
|
充実した一日でした。 |
B: |
명문 대학에 합격했다. 열심히 공부한 보람이 있었다. |
|
名門大学に合格した。一生懸命勉強した甲斐があった。 |
|
ボートに乗る / 보트를 타다
|
A: |
호수에서 보트를 탔다. |
|
湖でボートに乗った。 |
|
保険に加入する / 보험에 가입하다
|
A: |
입주할 때 보험에 가입했어요. |
|
入居する際に保険に加入しました。 |
|
保険に入る / 보험에 들다
|
A: |
지진 등 만일을 대비하여 보험에 들어두자. |
|
地震など、万一の時のために、保険に入っておこう。 |
|
宝くじが当たる / 복권에 당첨되다
|
A: |
복권에 당첨되면 제일 먼저 뭘 사고 싶어요? |
|
宝くじに当ったら真っ先に何が買いたいですか? |
B: |
만약 복권에 당첨되면 뭘 할래? |
|
もし宝くじに当たったら何をするつもり? |
|
手本とする / 본보기로 삼다
|
A: |
훌륭한 사람을 본보기로 삼다. |
|
立派な人を手本とする。 |
|
本分をつくす / 본분을 다하다
|
A: |
그는 일에서 본분을 다하고 있어요. |
|
彼は仕事で本分をつくしています。 |
B: |
학생은 공부에 집중해서 본분을 다해야 해요. |
|
学生は勉強に集中して本分をつくすべきです。 |
|
本質をごまかす / 본질을 호도하다
|
A: |
그것은 본질을 호도하는 매우 잘못된 주장이다. |
|
それは本質をごまかす、極めて間違った主張だ。 |
|
ボリュームを下げる / 볼륨을 낮추다
|
A: |
라디오의 볼륨을 낮추다. |
|
ラジオのボリュムを下げる。 |
B: |
볼륨을 낮추고 조용한 환경에서 독서를 즐기고 있습니다. |
|
ボリュームを下げて、静かな環境で読書を楽しんでいます。 |
|
ボリュームを上げる / 볼륨을 높이다
|
A: |
라디오의 볼륨을 높이고, 가장 좋아하는 곡을 즐겼습니다. |
|
ラジオのボリュームを上げて、大好きな曲を楽しみました。 |
B: |
스피커의 볼륨을 높이면 소리가 왜곡되어 버립니다. |
|
スピーカーのボリュームを上げると、音が歪んでしまいます。 |
|
ボールカウント / 볼카운트
|
A: |
초구가 볼이 되어서, 타자에게 유리한 볼카운트입니다. |
|
初球がボールになったため、バッター有利なボールカウントです。 |
B: |
볼카운트는 구심이 판정하다. |
|
ボールカウントは球審が判定する。 |
|
煮立つ / 부글부글 끓다
|
A: |
냄비 안에서 물이 부글부글 끓었다. |
|
鍋の中で水がぶくぶくと湧いてきた。 |
B: |
부글부글 끓인 고기는 아주 부드럽다. |
|
ぐつぐつと煮込んだ肉はとても柔らかい。 |
|
プレッシャーを持つ / 부담을 갖다
|
A: |
부담 갖지 말고 받아 주세요. |
|
気兼ねなく受け取ってください。 |
B: |
부담 갖지 말고 언제든 연락 주세요. |
|
遠慮せずにいつでも連絡ください。 |
|
負担になる / 부담이 되다
|
A: |
돈을 빌리는 게 부담이 된다. |
|
お金を借りることが負担になる。 |
|
不徳の致すところ / 부덕의 소치
|
A: |
저의 부덕의 소치입니다. |
|
私の不徳のいたすところでございます。 |
B: |
모두 제 부덕의 소치입니다. |
|
みな私の不徳の致すところです。 |
|
倒産する / 부도(가) 나다
|
A: |
어음이 부도가 난 것 같습니다. |
|
手形が不渡りになっていたようです。 |
|
呼びかけ / 부름
|
A: |
친구들의 부름에 언제나 웃으면서 달려간다. |
|
友達の呼び掛けに常に笑顔で走り寄る。 |
|
両親を世話する / 부모님을 모시다
|
A: |
차남이지만 부모님을 모시고 있어요. |
|
次男ですが両親を世話しています。 |
B: |
이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요. |
|
今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。 |
|
両親を亡くす / 부모를 여의다
|
A: |
부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다. |
|
両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。 |
|
怪我を負う / 부상을 당하다
|
A: |
기량이 급격히 성장하던 시기에 부상을 당했다. |
|
技量が急成長していた時期に負傷した。 |
B: |
부상을 당했을 때 다시는 축구를 할 수 없을 것이라고 생각했다. |
|
負傷した時、再びサッカーができないと思った。 |
|
負傷する / 부상을 입다
|
A: |
연습 중 부상을 입었다. |
|
練習中にけがをした。 |
B: |
상대의 머리를 금속 방망이로 때려서 부상을 입혔다. |
|
相手の頭を金属の棒で殴ってけがを負わせた。 |
|
負債を抱える / 부채를 떠안다
|
A: |
어머니의 부채를 떠안게 되었다. |
|
母の負債を抱えることになった。 |
|
頼まれる / 부탁을 받다
|
A: |
부탁을 받으면 거절을 못하는 성격입니다. |
|
頼まれると断れない性格です。 |
|
負荷がかかる / 부하가 걸리다
|
A: |
업무량이 많아 너무 부하가 걸려 있다. |
|
仕事量が多くてとても負荷がかかっている。 |
|
憤りを感じる / 분노를 느끼다
|
A: |
사건에 분노를 느끼다. |
|
事件に憤りを感じる。 |
|
怒りを爆発させる / 분노를 폭발시키다
|
A: |
분노를 폭발시키면 본인도 주변 사람도 상처 받는다. |
|
怒りを爆発させると、本人も周りの人も傷つく。 |
B: |
참았던 분노를 폭발 시켰다. |
|
溜まりに溜まった怒りを爆発させた。 |
|
はっきりしない / 분명치 않다
|
A: |
판단 기준이 분명치 않다. |
|
判断基準がはっきりしない。 |
B: |
그의 의도는 분명치 않다. |
|
彼の意図ははっきりしない。 |
|
はっきりと言う / 분명하게 말하다
|
A: |
항상 분명하게 자신의 의견을 말하다. |
|
いつも歯切れよく自分の見解を述べる。 |
|
燃え上がる / 불(이) 타오르다
|
A: |
벽난로에 불이 타오르고 있다. |
|
暖炉では火が燃え上がっている。 |
|
炎がおさまる / 불길이 잡히다
|
A: |
한때 화재가 발생했습니다만, 곧 불길이 잡혔습니다. |
|
一時火が出ましたが、まもなく消し止められました。 |
B: |
화재 발생 2시간 후에 큰 불길이 잡혔다. |
|
火災発生から2時間後に大きな炎が鎮火された。 |
|
嫌な予感がする / 불길한 예감이 들다
|
A: |
불길한 예감이 적중했다. |
|
嫌な予感が的中した。 |
B: |
불안한 예감이 감돌면 긴장감이 흐른다. |
|
不安な予感が漂うと、緊張感が走る。 |
|
不満をぶつける / 불만을 터뜨리다
|
A: |
상대 팀은 잔디 상태에 불만을 터뜨리는 등 예민한 반응을 보였다. |
|
相手のチームは、芝生の状態に不満をぶつけるなど、鋭敏な反応を見せた。 |
|
不満が高まる / 불만이 높아지다
|
A: |
점원의 불친절로 인해 손님의 불만이 높아지고 있다. |
|
店員の不親切でお客様の不満が高まっている。 |
B: |
여론의 불만이 높아지고 있다. |
|
世論の不満が高まっている。 |
|
不満が溜まる / 불만이 쌓이다
|
A: |
정치에 대한 국민의 불만이 쌓여지고 있다. |
|
政治に対する不満が溜まっている。 |
B: |
점점 남편에게 불만이 쌓여갔다. |
|
こそ少しずつ夫に不満が募った。 |
|
不名誉退陣 / 불명예 퇴진
|
A: |
비리 사건으로 불명예 퇴진하였다. |
|
非道な事件で不名誉退陣した。 |
|
不信感を持つ / 불신감을 갖다
|
A: |
정치에 불신감을 갖다. |
|
政治に不信感を持つ。 |
|
不安に怯える / 불안에 떨다
|
A: |
아이들은 어둠 속에서 불안에 떨고 있습니다. |
|
子供たちは暗闇で不安に怯えています。 |
B: |
시험 결과가 마음에 걸려 불안에 떨다. |
|
試験の結果が気になって不安に怯える。 |
|
不安を振り払う / 불안을 떨쳐 버리다
|
A: |
강박성 장애란 불안을 떨쳐 버릴 목적으로 같은 행동을 반복하는 병입니다. |
|
強迫性障害とは、不安を振り払う目的から同じ行動をくり返してしまう病気です。 |
|
火を消す / 불을 끄다
|
A: |
먼저 불을 꺼주세요. |
|
まず初めに火を消してください。 |
B: |
소방대원은 소화기를 분사하며 불을 꺼보려다가 화마를 피하지 못했다. |
|
消防隊員は消火器を噴射しながら火を消し止めようとしたが、火魔を避けることができなかった。 |
|
盛り上げる / 불을 붙이다
|
A: |
폭동에 불을 붙이다. |
|
暴動に火をつける。 |
B: |
사람의 마음에 불을 붙이다. |
|
人の心に火をつける。 |
|
火を付ける / 불을 지르다
|
A: |
방화범이 공장 시설에 불을 질러 건물 벽면 등을 훼손했다. |
|
放火犯が工場施設に火をつけ、建物の壁などを毀損した。 |
B: |
40대 남성이 마을 빈집에 불을 질러 가옥 3채가 탔다. |
|
40代の男性が空き家に放火し、家屋3棟を焼いた。 |
|
火を付ける / 불을 지피다
|
|
火に当たる / 불을 쬐다
|
A: |
모닥불을 쬐다. |
|
焚き火に当たる。 |
B: |
불을 쬐다가 옷에 불이 붙어 옷을 다 태운 적도 있었다. |
|
火にあたっていて、服に火が燃え移り、服がが全部燃えたこともあった。 |
|
電気をつける / 불을 켜다
|
A: |
불 켜! |
|
電気つけて! |
B: |
불을 켜면 방이 밝아집니다. |
|
電気をつけると部屋が明るくなります。 |
|
火を起こす / 불을 피우다
|
A: |
이과 수업에서 배운 지식을 응용하여 캠프에서 불을 피웠다. |
|
理科の授業で習った知識を応用し、キャンプで火を起こした。 |
|
不慮の事故に遭う / 불의의 사고를 당하다
|
A: |
십 년 전, 불의의 사고를 당해 목숨을 잃었다. |
|
10年前、不慮の事故に遭って命を落とした。 |
B: |
불의의 사고를 당해 트라우마에 시달리고 있다. |
|
不慮の事故に遭ってトラウマに悩まされている。 |
|
火事が起こる / 불이 나다
|
A: |
옆 동네에서 큰 불이 났습니다. |
|
隣町で大きな火事が起こりました。 |
B: |
불이 나서 집이 다 탈 뻔했다. |
|
火が出てて家が全焼するところだった。 |
|
電気がつく / 불이 들어오다
|
|
灯がつく / 불이 켜지다
|
A: |
왼쪽 버튼을 누르면 불이 켜집니다. |
|
左側のボタンを押すと電気が点きます。 |
|
不利益を与える / 불이익을 주다
|
A: |
그의 행동이 모두에게 불이익을 주었습니다. |
|
彼の行動が全員に不利益をもたらしました。 |
B: |
고객에게 불이익을 주지 않도록 노력하겠습니다. |
|
顧客に不利益を与えないように努力します。 |
|
不便にみまわれる / 불편을 겪다
|
A: |
소비자들이 불편을 겪고 있다고 하소연했다. |
|
消費者らが不便を感じていると訴えた。 |
B: |
별다른 불편을 겪지 않았다. |
|
何の不便も経験しなかった。 |
|
不便をかける / 불편을 끼치다
|
A: |
공사 진행이 늦어지고 있어 불편을 끼치고 있습니다. |
|
工事の進行が遅れており、ご迷惑をおかけしております。 |
B: |
야간공사로 인해 인근 모든 분들께 불편을 끼치고 있습니다. |
|
夜間工事のため、近隣の皆様にはご迷惑をおかけしております。 |
|
不平を並べる / 불평을 늘어놓다
|
A: |
그는 상사에게 불평을 늘어놓는다. |
|
彼は上司に不平を並べる。 |
B: |
단지 불평을 늘어놓는 것이 버릇이 되어 있을 뿐이다. |
|
単に、不平を並べるのがクセになっているだけ。 |
|
包帯を巻く / 붕대를 감다
|
A: |
다쳐서 다리에 붕대를 감았다. |
|
怪我して、足に包帯を巻いた。 |
B: |
교통사고를 당해 온 얼굴을 붕대로 감았다. |
|
交通事故に遭って顔中を包帯で巻いた。 |
|
雨がやむ / 비가 그치다
|
A: |
오후 4시에 비가 그쳤어요. |
|
午後4時に雨がやみました。 |
|
雨が降る / 비가 내리다
|
A: |
지금 비가 내리고 있어. |
|
今雨が降ってるよ。 |
B: |
비가 내렸기 때문에 노면이 질퍽합니다. |
|
雨が降ったので路面がぬかるんでいます。 |
|
雨が止む / 비가 멈추다
|
|