・ |
어머니를 잃은 아이를 애틋하게 보다. |
|
お母さんを失った子供を切なげに見る。 |
・ |
세월이 흐를수록 '어머니'라는 글자가 더 애틋하게 다가온다. |
|
年月が流れるほど「お母さん」という文字が、さらに切なく近づく |
・ |
이 노래를 들으면 애틋해진다. |
|
この歌を聞くと切なくなる。 |
・ |
그들의 연애의 결말은 애틋했다. |
|
彼らの恋愛の結末は切ないものだった。 |
・ |
노을이 아름다워서 왠지 애틋한 마음이 들었다. |
|
夕焼けが美しくて、なんだか切ない気持ちになった。 |
・ |
첫사랑을 우연히 보게 되어 가슴이 애틋해졌다. |
|
初恋の人を偶然見かけて、胸が切なくなった。 |
・ |
가을 바람이 불면 애틋한 마음이 강해진다. |
|
秋の風が吹くと、切ない気持ちが強くなる。 |
・ |
멀리 이사간 친구를 생각하면 애틋하다. |
|
遠くに引っ越してしまった友達を思い出すと切ない。 |
・ |
그리운 노래를 들으면 애절한 눈물이 흐른다. |
|
懐かしい歌を聞くと、切ない涙がこぼれる。 |
・ |
어릴 적 꿈을 떠올리면 좀 애틋하다. |
|
子どもの頃の夢を思い出すと、ちょっと切ない。 |
・ |
흩어지는 벚꽃을 보고 마음이 애틋해졌다. |
|
散りゆく桜を見て、心が切なくなった。 |
・ |
키우던 고양이를 생각하면 애틋하다. |
|
飼っていた猫のことを思い出すと切ない。 |
・ |
비가 오는 날이면 애틋한 마음이 더해진다. |
|
雨の日には、切ない気持ちが増す。 |
・ |
영화의 마지막 장면이 너무 애틋했어. |
|
映画のラストシーンがあまりに切なかった。 |
・ |
만남과 헤어짐을 반복할 때마다 애틋한 마음이 더해진다. |
|
出会いと別れを繰り返すたびに、切ない思いが募る。 |
・ |
막차를 놓치고 밤길을 혼자 걸으면 애틋하다. |
|
終電を逃して、夜道を一人で歩くと切ない。 |
・ |
떨어져 사는 가족을 생각하면 애틋하다. |
|
離れて暮らす家族を思うと切ない。 |
・ |
낙엽이 바람에 흩날리는 모습이 애틋하다. |
|
落ち葉が風に舞う様子が切ない。 |
・ |
돌아오는 길의 노을이 애틋하고 아름답다. |
|
帰り道の夕焼けが切なく美しい。 |
・ |
짧은 여름이 끝날 때 애틋한 마음이 밀려온다. |
|
短い夏が終わるとき、切ない気持ちが押し寄せる。 |
・ |
시에도 그녀에 대한 애틋함이 진하게 배어 있다. |
|
詩にも彼女への切なさが濃く滲んでいる。 |
・ |
젊은 시절의 연애는 애틋하고 새콤달콤하다. |
|
若い頃の恋愛は切なくて甘酸っぱいものだ。 |
・ |
청춘 시절에는 연애나 우정의 애틋한 순간이 많이 있다. |
|
青春時代には、恋愛や友情の切ない瞬間がたくさんある。 |
・ |
그는 아내를 애틋하게 애무했다. |
|
彼は妻を切なく愛撫した。 |