・ |
어떤 것을 살지 고민되네요. |
|
何を買うか悩まれますね。 |
・ |
가격이 고민되다. |
|
値段が悩まれる。 |
・ |
시기가 고민되다. |
|
時期が悩まれる。 |
・ |
이 식당은 메뉴가 많아서 뭐로 할지 항상 고민된다. |
|
この食堂はメニューが多く、どれにするかいつも悩んでしまう。 |
・ |
그렇게 고민하지 않아도 돼, 걱정도 팔자네. |
|
そんなに悩まなくてもいいよ、心配も星回りだ。 |
・ |
객관식 문제는 답이 하나뿐이어서 고민할 일이 적습니다. |
|
選択式の問題は答えが一つだけなので、迷うことは少ないです。 |
・ |
예산을 재검토하여 경비를 덜 수 있는 방법을 고민하고 있어요. |
|
予算を見直して、経費を減らす方法を考えています。 |
・ |
사표를 쓸지 말지 고민하고 있다. |
|
辞表を書くかどうか迷っている。 |
・ |
판결이 선고되면 양측은 그 후 대응을 고민해야 한다. |
|
判決が宣告されると、どちらの側もその後の対応を考える必要がある。 |
・ |
의견이 두 동강 나버려서 어떻게 할지 고민하고 있어. |
|
意見がふたつになってしまい、どうするか迷っている。 |
・ |
긴 고민 끝에 그는 나에게 사랑을 고백했다. |
|
長く悩んだ後、彼はは私に愛を告白した。 |
・ |
그는 뭔가 고민이 있는지 수심에 잠긴 듯하다. |
|
彼は何か悩んでいるのか、物思いに沈んでいるようだ。 |
・ |
오랫동안 고민했던 문제로 마음이 무겁고 우수에 젖은 시간이 늘어났다. |
|
長い間悩んでいた問題に心が重く、憂愁に浸る時間が増えた。 |
・ |
등잔 밑이 어둡다고, 가까운 친구의 고민을 미처 알지 못했다. |
|
灯台下暗しで、近くの友達の悩みに気づかなかった。 |
|