・ |
사실을 깨닫다. |
|
事実を悟る。 |
・ |
이 책을 통해 많은 것을 깨달았습니다. |
|
この本に多くのことを気づかさせられました。 |
・ |
공장장은 현장 상황의 심각성을 깨닫지 못했다. |
|
工場長は現場の深刻な状況を実感できなかった。 |
・ |
문제점을 깨달을 수 있는 좋은 경험이 되었습니다. |
|
問題点に気づくことができるよい経験になりました。 |
・ |
최근 들어 내 생각이 틀렸다는 것을 깨달았습니다. |
|
最近になって私の考えが間違っていたと気づきました。 |
・ |
스스로 살아가는 방법을 깨닫다. |
|
自ら生きる方法を気づく。 |
・ |
대학에 가서 비로소 공부의 즐거움을 깨달았다. |
|
大学に入って初めて勉強の楽しさに気が付いた。 |
・ |
어른이 되어, 할 수 있는 것보다 하지 못하는 것들이 더 많다는 걸 깨달았다. |
|
大人になって、出来る事よりも出来ない事の方がより多いことに気が付いた。 |
・ |
숨쉬고 있다는 것이 곧 행복의 순간이라는 것을 깨달아야 합니다. |
|
息していることがまさに幸せの瞬間だということに気づかなければなりません。 |
・ |
실패에서 배웠고 그는 새로운 것을 깨달았다. |
|
失敗から学んで、彼は新しいことを悟った。 |
・ |
인생은 짧다는 것을 깨닫고 나서 그는 더 적극적으로 살게 되었다. |
|
人生は短いことを悟ってから、彼はより積極的に生きるようになった。 |
・ |
한 발짝 물러서면 문제의 해결책이 보인다는 것을 그는 깨달았다. |
|
一歩引いてみると、問題の解決策が見えてくることを彼は悟った。 |
・ |
사랑하는 사람과 보내는 시간의 고귀함을 그는 깨달았다. |
|
愛する人と過ごす時間の尊さを彼は悟った。 |
・ |
그는 자신이 재능을 가지고 있다는 것을 깨달았다. |
|
彼は自分が才能を持っていることに気付いた。 |
・ |
그는 새로운 기회를 놓쳤다는 것을 깨달았다. |
|
彼は新しい機会を見逃したことに気付いた。 |
・ |
나는 내가 길을 잃었다는 것을 깨달았다. |
|
私は自分が迷子になったことに気付いた。 |
・ |
그 문제의 중요성을 깨달았다. |
|
その問題の重要性に気付いた。 |
・ |
그는 그의 말이 그녀에게 상처를 줬다는 것을 깨달았다. |
|
彼は彼の言葉が彼女を傷つけたことに気付いた。 |
・ |
그녀는 자신의 태도가 문제임을 깨달았다. |
|
彼女は自分の態度が問題であることに気付いた。 |
・ |
왜 더 일찍 깨닫지 못했을까. 만시지탄이다. |
|
どうしてもっと早く気づかなかったのか。万事遅しだ。 |
・ |
소중한 사람을 잃고 나서 깨닫는 것은 만시지탄이다. |
|
大切な人を失ってから気づくのは晩時之嘆だ。 |
・ |
확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
|
確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 |
・ |
기분이 가라앉아 우수에 젖은 자신을 깨달았다. |
|
気持ちが落ち込み、憂愁に浸っている自分に気づいた。 |
・ |
세상의 이치를 일찍이 깨달았다. |
|
世の中の道理に幼くして気づいた。 |
・ |
아이돌의 인기도 화무십일홍이라는 것을 그는 깨달았다. |
|
アイドルの人気も花は十日と続かないものだと彼は悟った。 |
・ |
박하다고 생각했지만, 그가 정말로 신경 써주고 있다는 것을 깨달았다. |
|
薄情だと思っていたが、彼が本当に気にかけてくれていることに気づいた。 |
・ |
아침에 잠이 깨자마자 오늘이 중요한 날임을 깨달았다. |
|
朝、目が覚めた瞬間に、今日は大事な日だと気づいた。 |
・ |
된서리를 맞고 나서야 그 중요성을 깨달았다. |
|
ひどい目にあって初めて、その重要性に気づいた。 |
・ |
업무 마감일이 지나간 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
|
仕事の締め切りが過ぎていることに気づき、脂汗をかいた。 |
|