・ |
그녀가 거짓말을 하고 있다는 것을 바로 알아차렸습니다. |
|
彼女がウソをついていることをすぐ気づきました。 |
・ |
빨리 알아차렸다면 피해를 막았을 수도 있다. |
|
早く気づいていれば被害を防げたかもしれない。 |
・ |
딸의 아픈 마음을 전혀 알아차리지 못했다. |
|
娘の辛い思いを全く見抜けなかった。 |
・ |
사람을 잘 관찰하고 마음도 잘 알아차린다. |
|
人をよく観察して、気持ちもよく見抜く。 |
・ |
동물은 어떻게 위험을 알아차릴 수 있나요? |
|
動物はどうやって危険を察知することができますか。 |
・ |
그는 자신의 잘못을 알아차리지 못했다. |
|
彼は自分の過ちに気付かなかった。 |
・ |
그는 그의 실수를 알아차렸다. |
|
彼は彼の間違いに気付いた。 |
・ |
그는 창문이 열려 있는 것을 알아차렸다. |
|
彼は窓が開いていることに気付いた。 |
・ |
그녀는 우리의 도착을 알아차렸다. |
|
彼女は私たちの到着を気付かれた。 |
・ |
감이 좋은 사람은 다른 사람의 마음을 빠르게 알아차릴 수 있다. |
|
勘がいい人は、他の人の気持ちを素早く察することができる。 |
・ |
그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
|
彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 |
・ |
그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
|
彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 |
・ |
교도관이 미심쩍은 움직임을 금방 알아차렸어요. |
|
矯導官が不審な動きにすぐ気づきました。 |
・ |
그녀는 조산의 징후를 알아차리고 즉시 의사와 상담했습니다. |
|
彼女は早産の兆候に気づき、すぐに医師に相談しました。 |
・ |
약간의 변화를 알아차렸다. |
|
わずかな変化に気づいた。 |
・ |
적의 함정을 알아차리고 퇴각하다. |
|
敵の罠に気付き退却する。 |
・ |
결막염의 초기 증상을 알아차린 것은 바로 눈의 가려움증이었습니다. |
|
結膜炎の初期症状に気づいたのは、目のかゆみでした。 |
・ |
회보의 인쇄 실수를 알아차리고 수정을 의뢰했다. |
|
会報の印刷ミスに気付いて、修正を依頼した。 |
・ |
선입관 때문에 그의 진짜 매력을 알아차리지 못했다. |
|
先入観が原因で彼の本当の魅力に気付かなかった。 |
|