・ |
마음속에 간직하다. |
|
胸に秘める。 |
・ |
비밀을 간직한 채 살아왔다. |
|
秘密を隠して生きてきた。 |
・ |
사진을 소중하게 간직하다. |
|
写真を大切にしまっておく。 |
・ |
감동을 마음에 간직하다. |
|
感動を胸にしまう。 |
・ |
추억을 마음에 간직하다. |
|
思いを胸に秘める。 |
・ |
무한한 가능성을 간직하다. |
|
無限の可能性を秘める。 |
・ |
오랜 시간 슬프고 외러운 기억을 간직한 채 살고 있다. |
|
長い間、悲しく寂しい記憶を抱えて生きている。 |
・ |
600년 역사를 간직한 종로거리가 새롭게 태어난다. |
|
600年の歴史を秘めた鍾路通りが、新しく生まれ変わる。 |
・ |
그는 어릴 때부터 문학가로서의 꿈을 간직해 왔다. |
|
彼は若い頃から文学家としての夢を抱き続けてきた。 |
・ |
고별 무대 후에 팬들과의 추억을 간직할 거예요. |
|
ご別のステージ後にファンとの思い出を大切にします。 |
・ |
목련나무는 겨울에도 아름다운 모습을 간직하고 있습니다. |
|
モクレンの木は冬でも美しい姿を保っています。 |
・ |
그의 새까만 눈은 심오한 감정을 간직하고 있어요. |
|
彼の真っ黒い目は、奥深い感情を秘めています。 |
・ |
갈라서기 전에 마지막 추억을 간직했어요. |
|
別れる前に、最後の思い出を大切にしました。 |
・ |
성인이 남긴 말씀은 지금도 간직하고 있다. |
|
聖人が残した言葉は、今も大切にされている。 |
・ |
씁쓸한 감정을 가슴에 간직하다. |
|
ほろ苦い感情を胸に秘める。 |
・ |
소망을 가슴에 간직하고 있다. |
|
望みを胸に秘めている。 |
・ |
이들은 청춘 시절 함께한 추억을 오래오래 간직한다. |
|
彼らは青春時代に一緒に過ごした思い出をいつまでも大切にする。 |
・ |
일에서는 전문적인 태도를 보이지만 실은 인면수심을 간직하고 있다. |
|
仕事ではプロフェッショナルな態度を見せるが、実は人面獣心を秘めている。 |
|