・ |
최근에 내 개인정보가 새고 있다는 기분이 든다. |
|
最近、俺の個人情報が漏れている気がする。 |
・ |
고향에 돌아온 것 같은 기분이 드네요. |
|
故郷に帰って来たような気がしますね。 |
・ |
그녀의 웃는 얼굴을 보면 행복한 기분이 듭니다. |
|
彼女の笑顔を見ると、幸せな気持ちになります。 |
・ |
갑작스러운 일에 머리가 하얘지고 구멍이 뚫린 것 같은 기분이 들었다. |
|
突然の出来事に、頭が真っ白になって穴が開いたような気がした。 |
・ |
꿈이 이루어지는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다. |
|
夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。 |
・ |
불길한 소리를 듣고, 귀신 들린 것 같은 기분이 들었다. |
|
不気味な声を聞いて、死霊に取りつかれた気がした。 |
・ |
호떡을 먹으면 행복한 기분이 들어요. |
|
ホットクを食べると幸せな気分になります。 |
・ |
그 순간 마치 비상하는 것 같은 기분이 들었습니다. |
|
その瞬間、まるで飛翔するような気持ちになった。 |
・ |
행복한 기분이 들면 자연스럽게 입꼬리가 올라간다. |
|
幸せな気持ちになると、自然と口角が上がる。 |
・ |
그녀의 부끄러운 발언을 듣고 있으면 손발이 오그라드는 기분이 들었다. |
|
彼女の恥ずかしい発言を聞いていると、見るに堪えない気持ちになった。 |
・ |
갑자기 잠이 깨고 뭔가 불안한 기분이 들었다. |
|
突然、目が覚めて、何か不安な気持ちになった。 |
・ |
시험에 떨어져서 피가 마르는 것처럼 힘든 기분이 들었다. |
|
試験に落ちて、非常に苦しい気持ちになった。 |
・ |
눈이 맞았을 때, 아무 말 없이 서로 이해한 기분이 들었다. |
|
目が合った時、何も言わずにお互いにわかりあった気がした。 |
|