・ |
회담을 갖고 협상을 연내에 타결하기로 결정했습니다. |
|
会談を開き、協議を年内に妥結すると決めました。 |
・ |
협상 결과가 좋지 않을 경우 다시 협의합시다. |
|
交渉の結果が芳しくない場合は、再度協議しましょう。 |
・ |
상대를 인정해야 협상을 시작할 수 있습니다. |
|
相手を認めてこそ交渉を始められます。 |
・ |
남북 간 멈췄던 대화를 시작하고 다시 협상의 테이블로 서로 나서야 한다. |
|
南北間で止まっていた対話を始め、再び交渉のテーブルに向かうべきだ。 |
・ |
협상이 결렬되고 마침내 양측은 총부리를 겨누는 형국이 되었다. |
|
交渉が決裂し、ついに両者は筒先を向け合う形になった。 |
・ |
오늘 협상에서 월척을 낚을 수 있었다. |
|
今日の交渉で、大物を釣ることができた。 |
・ |
이해관계자와의 협상은 신중하게 진행해야 한다. |
|
利害関係者との交渉は慎重に進めるべきだ。 |
・ |
법적 대응을 진행하기 전에 우선 협상해 보자. |
|
法的対応を進める前に、まずは交渉してみよう。 |
・ |
합의를 보기 위해 협상이 계속되고 있다. |
|
示談を結ぶために、交渉が続いている。 |
・ |
협상이 잘 풀리지 않아 오도 가도 못한 상태가 계속되고 있다. |
|
交渉がうまくいかず、立ち往生している状態が続いている。 |
・ |
그녀는 끗발이 센 인물로, 모든 협상에 영향을 미칠 수 있다. |
|
彼女は権力を持つ人物で、あらゆる交渉に影響を与えることができる。 |
・ |
그는 입담이 좋아서 사업 협상에서도 성공하는 일이 많다. |
|
彼は口が達者だから、商談でも成功することが多い。 |
・ |
그 협상에서 그는 완전히 무릎을 꿇게 되었다. |
|
その交渉で彼は完全に降参させられた。 |
・ |
택시에서 바가지를 쓸 뻔했지만, 바로 가격을 협상했다. |
|
タクシーでぼったくられそうになったが、すぐに値段を交渉した。 |
|