・ |
뿌린 대로 거둔다. 노력은 반드시 보답받는다. |
|
蒔いた種は刈り取るものだ。努力は必ず報われる。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다는 말을 가슴에 새기고 그는 날마다 공부에 힘썼다. |
|
蒔いた種は刈り取るという言葉を胸に、彼は日々の勉強に励んだ。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다고 믿으며 그녀는 성실하게 일에 임했다. |
|
蒔いた種は刈り取るものだと信じ、彼女は誠実に仕事に取り組んだ。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다는 원칙은 비즈니스 세계에서도 통용된다. |
|
蒔いた種は刈り取るという原則は、ビジネスの世界でも通用する。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다. 부정한 행위는 반드시 대가를 치른다. |
|
蒔いた種は刈り取るものだ。不正な行為は必ず報いを受ける。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다는 교훈을 잊지 말고 항상 정직하게 살자. |
|
蒔いた種は刈り取るという教訓を忘れず、常に正直に生きよう。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다. 친절한 행동은 반드시 좋은 결과를 가져온다. |
|
蒔いた種は刈り取るものだ。親切な行動は必ず良い結果をもたらす。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다는 진리를 이해함으로써 더 현명한 선택을 할 수 있다. |
|
蒔いた種は刈り取るという真理を理解することで、より賢明な選択ができる。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다. 지금의 노력이 미래의 성공으로 이어진다. |
|
蒔いた種は刈り取るものだ。今の努力が将来の成功につながる。 |
・ |
그는 성실하게 일했으니 뿌린 대로 거둘 것이다。 |
|
彼は誠実に働いたので、撒いた種の通り刈り取るだろう。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다니, 노력한 만큼 성공할 거야。 |
|
撒いた種はそのまま刈り取るというように、努力した分だけ成功するだろう。 |
・ |
나쁜 일을 하면 뿌린 대로 거두게 될 거야。 |
|
撒いた種はそのまま刈り取るというように、努力した分だけ成功するだろう。 |
・ |
나쁜 일을 하면 뿌린 대로 거두게 될 거야。 |
|
悪いことをすれば、撒いた種の通りに悪い結果を刈り取ることになるよ。 |
・ |
그가 받은 벌은 뿌린 대로 거둔 결과다。 |
|
彼が受けた罰は、撒いた種を刈り取った結果だ。 |
・ |
열심히 공부하면 뿌린 대로 성적이 올라갈 거야。 |
|
頑張って勉強すれば、撒いた種の通りに成績が上がるよ。 |
・ |
회사에서 인정받은 건 뿌린 대로 거둔 결과다。 |
|
会社で認められたのは、撒いた種の通りの結果だ。 |
・ |
악한 마음을 품으면 결국 뿌린 대로 거두게 된다。 |
|
悪い心を持てば、結局撒いた種を刈り取ることになる。 |
・ |
너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하게 살아라。 |
|
君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다. |
|
ふりまくままに得られる。蒔いたとおりに収穫する。 |
・ |
뿌린 대로 거두는 것을 인과의 법칙이라고 한다. |
|
蒔いたとおりに収穫することを因果の法則という。 |