・ |
갑자기 질문을 받아 어떻게 답하면 좋을지 당황했어요. |
|
突然聞かれてどう答えたらいいか慌てました。 |
・ |
어쩔 줄 몰라 당황하고 말았다. |
|
途方に暮れてしまった。 |
・ |
남친이 갑자기 키스해서 당황했어요. |
|
彼氏が急にキスしてきて戸惑いました。 |
・ |
당황하지 않고 일을 처리하다. |
|
あわてず仕事を処理する。 |
・ |
갑자기 질문받아서 당황했어요. |
|
突然質問され、戸惑いました。 |
・ |
보통은 당황할 법한데 그는 엄청 침착한 사람인가 봐요. |
|
普通は慌てるところなのに、彼はとても冷静沈着な人みたいですね。 |
・ |
무슨 일이 있어도 당황하지 마라. |
|
どんなことがあっても慌てるな。 |
・ |
그런 걸 말하는 사람이 지금까지 아무도 없었기 때문에, 가족은 모두 조금 당황했다. |
|
そんなことを言う人は今まで誰もいなかったから、家族はみんな少し戸惑った。 |
・ |
오늘 많이 당황했지요? 미안해요. |
|
今日はすごく戸惑ったでしょう?ごめんなさい。 |
・ |
그는 당황하는 눈치다. |
|
彼は慌てている様子だ。 |
・ |
왜 그녀가 당황하고 있는지 나는 모르겠다. |
|
なぜ彼女が慌てているのか、私にはわからない。 |
・ |
미팅 시간에 늦을 것 같아 그는 당황하고 있다. |
|
ミーティングの時間に遅れそうで、彼は慌てている。 |
・ |
그녀는 당황하고 있는 것 같은데, 무슨 일이 있었던 것일까. |
|
彼女は慌てているようだけど、何があったのだろう。 |
・ |
그가 당황하는 것을 보고 나도 걱정이 되었어. |
|
彼が慌てているのを見て、私も心配になった。 |
・ |
사고 현장에 도착하자 구조대는 당황하는 모습이었다. |
|
事故現場に到着すると、救助隊は慌てている様子だった。 |
・ |
그가 당황하는 이유를 알고 싶다. |
|
彼が慌てている理由を知りたい。 |
・ |
교통 체증으로 늦어져서 그는 당황하고 있다. |
|
交通渋滞で遅れてしまい、彼は慌てている。 |
・ |
그녀의 의도를 이해할 수 없어 당황하고 있어요. |
|
彼女の意図が理解できず困惑しています。 |
・ |
그의 요구를 이해하지 못해 당황했어요. |
|
彼の要求が理解できず困惑しました。 |
・ |
그의 설명이 불분명해서 당황했어요. |
|
彼の説明が不明瞭で困惑しました。 |
・ |
난데없는 애정표현에 당황했어요. |
|
突然の愛情表現に戸惑いました。 |
・ |
난데없는 결정에 당황하고 있어요. |
|
突然の決定に戸惑っています。 |
・ |
갑작스러운 결정에 당황하고 있어요. |
|
突然の決定に戸惑っています。 |
・ |
그는 갑작스런 비에 당황했다. |
|
彼は突然の雨に戸惑った。 |
・ |
뜻밖의 상황에 당황했다. |
|
思いがけない状況に当惑した。 |
・ |
고속도로에서 사고나 고장이 발생했을 때는 당황하지 않고 대처해야 한다. |
|
高速道路で事故や故障が発生した場合でも、慌てずに対処しないといけない。 |
・ |
혼잣말이 남에게 들려서 당황했던 적이 있습니다. |
|
独り言が他人に聞こえてしまって恥ずかしい思いをしたことがあります。 |
・ |
샤워를 마치고 나왔는데 수건이 없어 당황했다. |
|
シャワーを終えて出たけれども、タオルがなくてあたふたした。 |
・ |
그의 섬뜩한 농담에 당황할 수밖에 없었습니다. |
|
彼の薄気味悪い冗談には、困惑するしかありませんでした。 |
・ |
이 풍경은 낯설어서 조금 당황스러워요. |
|
この風景は見慣れないので、少し戸惑っています。 |
|