・ |
마음의 상처를 입다. |
|
心に傷を負う。 |
・ |
의료 사고로 마음의 상처를 입었다. |
|
医療事故で心に傷を負った。 |
・ |
그는 온몸에 상처를 입고 있다. |
|
彼は体中に傷を負っている。 |
・ |
그는 염장을 지르는 말투로 모두를 더 상처 입혔다. |
|
彼は傷口に塩を塗るような言い方をして、さらにみんなを傷つけた。 |
・ |
그녀는 입버릇이 고약해서 금방 사람을 상처 입힌다. |
|
彼女は口癖が悪くて、すぐに人を傷つけてしまう。 |
・ |
그의 배신으로 많은 사람들이 상처를 입었어요. |
|
彼の裏切りによって、多くの人が傷つきました。 |
・ |
연민의 정은 때때로 상대를 상처 입힐 수도 있다. |
|
憐憫の情は時に相手を傷つけることもある。 |
・ |
누군가의 말에 마음이 상처를 입고 가슴에 못을 박은 것 같았다. |
|
誰かの言葉で心を傷つけられて、胸に釘を打たれた気がした。 |
・ |
그의 무신경한 발언이 내 마음을 상처 입히고 가슴에 못을 박았다. |
|
彼の無神経な発言が、私の心を傷つけて胸に釘を打たれた。 |
・ |
그의 거짓말이 내 마음을 상처 입혀 가슴에 못을 박았다. |
|
彼の嘘が私の心を傷つけ、胸に釘を打たれた。 |
・ |
세 치 혀가 사람을 상처 입힐 수 있다. |
|
三寸の舌が人を傷つけることがある。 |
・ |
반농담으로 한 말이 상대방을 깊이 상처 입혔다. |
|
冗談半分で言った言葉が、相手に深く傷つけてしまった。 |
・ |
말이 지나쳐서 상대방을 상처 입힌 것을 후회하고 있다. |
|
口が過ぎてつい相手を傷つけてしまったことを後悔している。 |
|