・ |
이 방은 갑갑하다. |
|
その部屋は窮屈だ。 |
・ |
회사에 속해 있는 것이 갑갑했다. |
|
会社に属しているのが窮屈だった。 |
・ |
바지의 허리둘레가 갑갑하다. |
|
ズボンの胴回りが窮屈だ。 |
・ |
갑갑하게 느끼다. |
|
窮屈に感じる。 |
・ |
좁은 방에 들어가면 왠지 갑갑한 느낌이 들어요. |
|
なんか狭い部屋に入ったりすると 息苦しい感じがします。 |
・ |
이 세계는 나에게는 갑갑하다. |
|
この世界は私には窮屈だ。 |
・ |
청바지에 허리가 꼭 끼어 갑갑해요. |
|
ブルージーンズに腰がぎゅっと締めつけられて苦しいです。 |
・ |
속박이 답답하다고 느끼다. |
|
束縛が窮屈だと感じる。 |
・ |
비행기나 버스에 승차했을 때 장시간 답답한 자세를 취한다. |
|
飛行機やバスに乗車したとき、長時間窮屈な姿勢をとる。 |
・ |
답답하고 피곤하기만 한 옷을 일부러 입는 의미를 모르겠어요. |
|
窮屈で疲れるだけの服をわざわざ着る意味がわかりません。 |
・ |
큰 키 때문에 일반 의자는 조금 갑갑해요. |
|
長身のため、普通の椅子は少し窮屈です。 |
・ |
코트를 입자니 갑갑하고 벗자니 약간 으슬으슬해요. |
|
コートを着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干ぞくぞくします。 |
・ |
시댁에서 갑갑한 생활을 하고 있었다. |
|
婚家で窮屈な生活を送っていた。 |
・ |
입자니 갑갑하고 벗자니 약간 춥다. |
|
着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干寒い。 |