・ |
당분간 연락을 끊다. |
|
当分は連絡を絶つ。 |
・ |
당분간 야간 영업을 쉬겠습니다. |
|
しばらくの間夜の営業はお休みします。 |
・ |
당분간 보류하다. |
|
当分の間保留する。 |
・ |
당분간 휴관하겠습니다. |
|
当分の間、休館いたします。 |
・ |
당분간 중지하다. |
|
当分の間中止する。 |
・ |
당분간 병의 요양을 위해 휴가를 쓰겠습니다. |
|
当分の間、病気の療養のための休暇を取ります。 |
・ |
시골에 당분간 있으면서 생각해 보려고 해요. |
|
当分田舎にいながら考えて見ようと思う。 |
・ |
당분간 이 프로젝트를 중지하겠습니다. |
|
当分の間、このプロジェクトを中止します。 |
・ |
당분간 그녀와는 연락을 하지 않을 거예요. |
|
当分の間、彼女とは連絡を取らないつもりです。 |
・ |
당분간 휴식이 필요하다고 했어요. |
|
当分の間、休養が必要だと言われました。 |
・ |
당분간 여기서 일하기로 했어요. |
|
当分の間、ここで働くことにしました。 |
・ |
당분간 그 주제에 대해 이야기하지 맙시다. |
|
当分の間、その話題について話すのはやめましょう。 |
・ |
당분간 외출을 자제해 주세요. |
|
当分の間、外出を控えてください。 |
・ |
당분간 도서관은 폐쇄됩니다. |
|
当分の間、図書館は閉鎖されます。 |
・ |
당분간 새 멤버 모집은 중단됩니다. |
|
当分の間、新しいメンバーの募集は停止します。 |
・ |
당분간 이 구역에는 출입하지 않도록 해주세요. |
|
当分の間、このエリアには立ち入らないようにしてください。 |
・ |
당분간 영어 공부에 전념하겠습니다. |
|
当分の間、英語の勉強に専念します。 |
・ |
당분간 음주를 자제하기로 했어요. |
|
当分の間、飲酒を控えることにしました。 |
・ |
당분간 스마트폰 사용을 줄이겠습니다. |
|
当分の間、スマートフォンの使用を減らします。 |
・ |
당분간 커피를 그만 마시겠습니다. |
|
当分の間、コーヒーを飲むのをやめます。 |
・ |
가계가 어려워서 당분간 허리띠를 조이기로 했다. |
|
家計が厳しいので、しばらくベルトを締めることにした。 |
・ |
여행을 위해 돈을 모으고 싶어서 당분간 허리띠를 조일 생각이다. |
|
旅行のためにお金を貯めたいので、しばらくベルトを締めるつもりだ。 |
・ |
당분간 먹고 사는데 곤란하지 않을 정도의 저금은 있다. |
|
当面、食べていくには困らないくらいの貯金はある。 |
・ |
위염 때문에 당분간 술을 자제하고 있습니다. |
|
胃炎のため、しばらくお酒を控えています。 |
・ |
군대 때문에 당분간 헤어져 있어야 해서 매우 안타까워요. |
|
軍隊のことで当分は別れないといけないことで、とても寂しいです。 |
・ |
수몰된 곳은 당분간 통행할 수 없습니다. |
|
水没したところは、しばらく通行できません。 |
・ |
당분간 치료와 휴양에 전념하다. |
|
当面の間、治療と休養に専念する。 |
・ |
적임자가 없으니 당분간 인재를 구할 필요가 있다. |
|
適任者がいないため、しばらく人材を探す必要がある。 |
・ |
당분간 신경 쓰지 말고 푹 좀 쉬어요. |
|
しばらくは何も気にせずにゆっくり休みなさい。 |
・ |
당분간 작품 활동에 전념할 생각입니다. |
|
しばらく創作活動に専念するつもりです。 |
|