・ |
어제 만난 여자는 느낌이 좋았어요. |
|
昨日会った女性はいい感じでした。 |
・ |
느낌이 이상하다. |
|
何か変な感じだ。 |
・ |
마흔 살이 된 느낌은 어떻습니까? |
|
40歳になった感想はどうですか。 |
・ |
그는 느낌이 좋은 사람이에요. |
|
彼は感じがよい人です。 |
・ |
작년과는 느낌이 다르다 |
|
去年とは一味違う。 |
・ |
느낌이 좋은 사람이 실제로도 좋은 사람이기 쉽습니다. |
|
感じがいい人が実際にもいい人になりやすいです。 |
・ |
첫 경기에서 예상보다 강한 선수를 만났다. "임자를 만나다"는 느낌이다. |
|
初めての試合で、予想以上に強い選手に出会った。「手ごわい相手に会う」って感じだ。 |
・ |
그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
|
彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 |
・ |
눈의 피로로 머리가 지끈거리는 느낌이 듭니다. |
|
目の疲れで頭がずきずきする感じがします。 |
・ |
처음 시도했지만, 감이 오는 느낌을 받았다. |
|
初めての試みでも、ピンと来る感覚を覚えた。 |
・ |
실직했을 때 모든 것이 끝난 것 같은 기분이었다. 하늘이 캄캄한 느낌이었다. |
|
失業したとき、すべてが終わったような気がした。まさに空が真っ暗な気持ちだった。 |
・ |
쌈밥을 먹으면 건강해지는 느낌이 들어요. |
|
サムパプを食べると体に良い気がします。 |
・ |
그의 이야기를 들으면 소름이 돋을 정도로 무서운 느낌이 든다. |
|
彼の話を聞くと、ゾッとするような怖さを感じる。 |
・ |
모든 일이 잘 되어, 앓던 이가 빠진 것 같은 느낌이다. |
|
すべてがうまくいって、悩みが消えたように感じる。 |
・ |
상처가 되는 말을 듣고 가슴에 못을 박은 느낌이 들었다. |
|
傷つく言葉を言われて、胸に釘を打たれた気がした。 |
・ |
감동적인 연설에 가슴이 뭉클해지는 느낌을 받았다. |
|
感動的な演説に、胸が締めつけられるような思いをした。 |
|