・ |
이번 주 시간 괜찮아요? |
|
今週、時間大丈夫ですか。 |
・ |
아마 괜찮을 거예요. |
|
多分、大丈夫です。 |
・ |
괜찮겠지? |
|
大丈夫だよね。 |
・ |
뭐든지 괜찮아요. |
|
何でもいいです。 |
・ |
분명히 괜찮을 거야! 어떻게든 잘 될 거야. |
|
きっと大丈夫だよ。なんとかなるよ。 |
・ |
시간이 지나면 괜찮을 테니까 조금만 참아 봅시다. |
|
時間が経てば大丈夫になるので、もう少しだけ我慢してみましょう。 |
・ |
물론 나야 괜찮지만 다른 사람들이 어떻게 생각할지... |
|
もちろん私は構いませんが、他の人達がどう思うか・・・ |
・ |
감기 걸렸던 거 괜찮아졌어? |
|
風引いてたの、良くなった? |
・ |
몸은 좀 괜찮아요? |
|
体の具合いはどうですか。 |
・ |
괜찮은 사람 있는데 만나 볼래? |
|
いい人がいるんだけど、会ってみない? |
・ |
만나 보니까 생각보다 사람이 괜찮더라구요. |
|
会ってみたら思ったより人がよかったんですよ。 |
・ |
쫄보라도 조금씩 익숙해지면 괜찮아질 거야. |
|
ビビリでも、少しずつ慣れていけば大丈夫だよ。 |
・ |
이층 침대 위층은 조금 무섭지만, 익숙해지면 괜찮다. |
|
二段ベットの上段は少し怖いですが、慣れれば大丈夫です。 |
・ |
남편은 괜찮다며 한사코 손사래를 쳤다. |
|
旦那は大丈夫と言って、必死に手を横に振った。 |
・ |
찐따미가 있어도 괜찮아요. |
|
ダサかっこいいでも大丈夫です。 |
・ |
스팸 메일은 대부분 무시해도 괜찮습니다. |
|
迷惑メールは、ほとんどの場合無視して問題ありません。 |
・ |
매운 음식을 못 먹어도 쌈밥은 괜찮아요. |
|
辛い料理が苦手でもサムパプなら大丈夫です。 |
・ |
부주의하게 발목을 삐었지만, 바로 치료해서 괜찮았다. |
|
不注意で足首をくじいたが、すぐに治療したので大丈夫だった。 |
・ |
일이 바쁘지만 쉬엄쉬엄하면 괜찮을 거야. |
|
仕事が忙しいけど、休み休みやれば大丈夫だよ。 |
・ |
덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
|
そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 |
・ |
말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아. |
|
言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。 |
|