・ |
회사와 집이 너무 동떨어져 있다. |
|
会社と家が離れて過ぎている。 |
・ |
실력이 너무 동떨어져 있다. |
|
実力があまりにもかけ離れている。 |
・ |
이 이야기는 사실과 동떨어져 있어요. |
|
この話は事実とかけ離れています。 |
・ |
그의 의견은 제 생각과 동떨어져 있어요. |
|
彼の意見は私の考えとかけ離れています。 |
・ |
그 데이터는 사실과 동떨어져 있어요. |
|
そのデータは事実とかけ離れています。 |
・ |
그의 행동은 상식과 동떨어져 있어요. |
|
彼の行動は常識とかけ離れています。 |
・ |
두 사람의 의견은 동떨어져 있어요. |
|
二人の意見はかけ離れています。 |
・ |
그의 생각은 세상과 동떨어져 있어요. |
|
彼の考えは世間とかけ離れています。 |
・ |
예상과 결과가 동떨어져 있었습니다. |
|
予想と結果がかけ離れていました。 |
・ |
그 목표는 실력과 동떨어져 있습니다. |
|
その目標は実力とかけ離れています。 |
・ |
이 제안은 현실과 동떨어져 있습니다. |
|
この提案は現実とはかけ離れています。 |
・ |
그의 발상은 상식에서 동떨어져 있습니다. |
|
彼の発想は常識からかけ離れています。 |
・ |
그녀가 하는 말은 진실과 동떨어져 있습니다. |
|
彼女の言うことは真実とかけ離れています。 |
・ |
결과가 예상과 크게 동떨어져 있었습니다. |
|
結果が予想から大きくかけ離れていました。 |
・ |
이 아이디어는 현실과 동떨어져 있습니다. |
|
このアイデアは現実と懸け離れています。 |
・ |
그의 꿈은 현실과 동떨어져 있습니다. |
|
彼の夢は現実とはかけ離れています。 |
・ |
그의 생각은 현실과 동떨어져 있습니다. |
|
彼の考えは現実とかけ離れています。 |
・ |
현실과 동떨어진 상황 인식을 드러낸 셈이다. |
|
現実とかけ離れた状況認識をあらわにしたということだ。 |
・ |
정치는 현실과 동떨어진 것이 아니라 우리 생활에 직접적으로 영향을 미쳐요. |
|
政治は現実とかけ離れたものではなく、私たちの生活に直接影響を及ぼすものです。 |
・ |
무리하게 직역하면 본래의 의미와 동떨어진 번역이 된다. |
|
無理やり直訳したら、本来の由来とはかけ離れた訳になる。 |
・ |
정부의 경제정책 방향은 당면 문제 해결과는 너무나도 동떨어져 있다. |
|
政府の経済政策の方向は、当面の問題解決とはあまりにもかけ離れている。 |
・ |
물건의 가치가 실물 경제보다도 상당히 동떨어지게 상승하는 것이 버블 경제이다. |
|
モノの価値が実体経済よりも大きくかけ離れて上昇することがバブル経済である。 |