・ |
비행기가 구름 속으로 사라졌다. |
|
飛行機が雲の中に消えて行った。 |
・ |
눈 녹듯 사라지다. |
|
雪が溶けるかのように消える。 |
・ |
역사 속으로 사라졌다. |
|
歴史の中に消えた。 |
・ |
건물이 사라지고 그 자리에 공원이 생겼다. |
|
建物がなくなりその場所に公園ができた。 |
・ |
바람처럼 사라지다. |
|
風のように消える。 |
・ |
인간에 대한 존중이 사라졌다. |
|
人間に対する尊重が消え去った。 |
・ |
그녀는 나 몰래 말없이 사라졌어요. |
|
彼女は私に黙ってひっそりいなくなりました。 |
・ |
희망이 사라졌다. |
|
希望がなくなった。 |
・ |
희망은 모두 사라졌다. |
|
希望は皆消えた。 |
・ |
그 마을은 많은 전설과 함께 역사 속으로 사라졌다. |
|
その町は多くの伝説とともに、歴史の中に消えていった。 |
・ |
노을이 서서히 사라지고 밤이 찾아왔습니다. |
|
夕焼けが徐々に消えて、夜が訪れました。 |
・ |
어제 산 펜이 책상 위에서 사라져 버렸어요. |
|
昨日買ったペンが机の上から消えてしまいました。 |
・ |
난개발로 인해 숲이 사라지고 있다. |
|
乱開発のために森林が消えている。 |
・ |
획일화된 교육 시스템에서는 개성이 사라지기 쉬워요. |
|
画一化された教育システムでは、個性が失われがちです。 |
・ |
안갯속에서 사라진 그의 모습을 계속 찾았다. |
|
霧の中に消えた彼の姿を探し続けた。 |
・ |
그 사람은 동에 번쩍 서에 번쩍 나타났다가 금방 사라진다. |
|
その人物は、東にひょいと、西にひょいと現れては、またすぐに消える。 |
・ |
하품을 하면 졸음이 조금 사라진다. |
|
あくびをすると、眠気が少し和らぐ。 |
・ |
솜방망이 처벌로는 범죄가 사라지지 않는다. 더 엄격하게 해야 한다. |
|
軽い処罰では、犯罪はなくならない。もっと厳しくしなければならない。 |
・ |
그는 울며불며 사라진 친구를 찾으려고 했다. |
|
彼は泣きながら叫びながら失った友達を探そうとした。 |
・ |
뜬소문은 금방 사라진다. |
|
根拠のない噂はすぐに消える。 |
・ |
그의 얼굴이 빨갛게 변하며 혈기와 흥분이 사라졌다. |
|
彼の顔が真っ赤になり、血の気が引いていった。 |
・ |
한순간에 그녀는 내 앞에서 사라졌다. |
|
一瞬で彼女は私の前から消えた。 |
|