・ |
그는 회사에서 근무하는 한편 가수로써도 활동하고 있습니다. |
|
彼は会社につとめる一方で作曲家としても活動しています。 |
・ |
그녀는 네 명의 어린 아이를 키우는 한편 남편의 사업도 돕고 있어요. |
|
彼女は四人の幼い子供を育てるかたわら、夫の事業も手伝っています。 |
・ |
일을 하는 한편으로 노는 것도 잊지 않는 그런 젊은이들이 늘고 있다. |
|
仕事をする一方で、遊ぶことも忘れない、そんな若者が増えている |
・ |
이 프로젝트는 순조롭게 진행되고 있는 한편, 예산이 부족합니다. |
|
このプロジェクトは順調に進んでいる一方で、予算が不足しています。 |
・ |
그는 매우 공손한 사람인 한편, 조금 신경질적인 면도 있습니다. |
|
彼は非常に丁寧な人である一方、少し神経質な面もあります。 |
・ |
이 계획에는 매력적인 요소가 많은 한편, 리스크도 존재합니다. |
|
この計画には魅力的な要素が多い一方、リスクも存在します。 |
・ |
도시 지역은 편리한 한편, 생활비가 비쌉니다. |
|
都市部は便利な一方で、生活費が高いです。 |
・ |
이 책은 매우 흥미로운 한편, 조금 난해합니다. |
|
この本は非常に興味深い一方、少し難解です。 |
・ |
이 장소는 편안한 한편, 시설이 낡았습니다. |
|
この場所はリラックスできる一方、施設が古いです。 |
・ |
그의 아이디어는 독창적인 한편 실현에는 많은 자원이 필요합니다. |
|
彼のアイデアは独創的である一方、実現には多くの資源が必要です。 |
・ |
이 영화는 감동적인 한편, 조금 무거운 주제입니다. |
|
この映画は感動的である一方、少し重いテーマです。 |
・ |
새로운 시스템은 효과적인 반면, 도입에는 비용이 듭니다. |
|
新しいシステムは効果的である一方、導入にはコストがかかります。 |
・ |
이 프로젝트는 혁신적인 한편, 실시에는 시간이 걸립니다. |
|
このプロジェクトは革新的である一方、実施には時間がかかります。 |
・ |
그녀는 매우 친절한 한편, 가끔 무신경한 말을 할 때도 있습니다. |
|
彼女は非常に親切である一方、時折無神経なことを言うこともあります。 |
・ |
이 일은 도전적인 한편, 매우 보람이 있습니다. |
|
この仕事は挑戦的である一方、非常にやりがいがあります。 |
・ |
우리는 경험이 풍부한 팀인 한편, 새로운 기술에 대한 지식이 부족합니다. |
|
私たちは経験豊富なチームである一方、新しい技術に対する知識が不足しています。 |
・ |
절망적이라고 느낄 때가 있는 한편, 희망의 빛도 보입니다. |
|
絶望的だと感じることがある一方で、希望の光も見えます。 |
・ |
겨울도 다가오고 가슴 찡한 러브스토리 영화를 한편 보고 싶다. |
|
秋も近づき、胸のじいんとするラブストーリーの映画を一編みたい。 |
・ |
그녀는 매우 지식이 풍부한 한편, 때때로 털털한 면도 있습니다. |
|
彼女は非常に知識が豊富な一方、時折おおざっぱな面もあります。 |
・ |
오랜만이라 기대가 크지만, 한편으론 불안합니다. |
|
久しぶりなので期待が大きいが、不安もあります。 |
・ |
오이는 수분 함량이 많은 한편, 칼륨과 비타민 A도 풍부하게 함유하고 있습니다. |
|
きゅうりは水分含有量が多い一方で、カリウムやビタミンAも豊富に含んでいます。 |
・ |
시원하면서도 한편으로는 섭섭해요. |
|
スッキリしながらも一方では心さびしいです。 |
・ |
정부의 무책임한 처사를 비판하는 한편 국회에도 관심을 촉구했다. |
|
政府の無責任なあり方を批判する一方、国会にも関心を向けるよう求めた。 |
・ |
그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어. |
|
だけど一方ではこんな気もする。 |
・ |
한편으로는 "더 잘 할 수 있었을 텐데"라는 아쉬움도 크다. |
|
一方では 「もっとうまく出来たのに」という心残りも大きい。 |
・ |
그녀의 목소리만 들어도 가슴 한편이 철렁한다. |
|
彼女の声を聞くだけでも、胸の片側がドキッとする。 |
|