例文「旅行」
カテゴリー
・ | 한국의 운전석은 왼쪽입니다. |
韓国の運転席は左側です。 | |
・ | 운전석 옆에 교통카드 단말기가 있어요. |
運転席の横に交通カードの端末機があります。 | |
・ | 현금은 운전석 옆에 설치되어 있는 현금 요금함에 넣으세요. |
現金は運転席の横に設置されている運賃箱に入れましょう。 | |
・ | 좌석을 예약하고 싶은데요. |
席を予約したいのですが。 | |
・ | 좌석을 선택해서 예약할 수 있다. |
座席を選択して予約ができる。 | |
・ | 내 좌석 옆에 한 여자가 먼저 앉아 있었습니다. |
私の座席の横にはひとりの女性が先に座っていました。 | |
・ | 기본 요금이 얼마예요? |
基本料金はいくらですか。 | |
・ | 요금이 올랐습니다. |
料金が上がりました。 | |
・ | 요금이 내렸습니다. |
料金が下がりました。 | |
・ | 다른 승객에게 불쾌감을 주는 행동은 하지 맙시다. |
他の乗客に不快感を与える行動はやめましょう。 | |
・ | 버스는 승객으로 가득 차 있습니다. |
バスは乗客でぎっしり詰まっています。 | |
・ | 사고 당시 열차에는 모두 500여명의 승객이 있었다. |
事故当時、列車には計500人余りの乗客が乗っていた。 | |
・ | 기사님, 여기까지 가주세요. |
運転手さん、ここまで行って下さい。 | |
・ | 김 기사 차 좀 잠깐 세워요. |
キム運転手さん、車をちょっと止めてください。 | |
・ | 운전기사 아저씨가 반갑게 인사하며 웃는 얼굴로 승객을 맞이해 주었다. |
運転手さんが、嬉しそうに挨拶しながら笑顔で乗客を迎えてくれた。 | |
・ | 버스 정류장까지 모셔다 드릴게요. |
バス停までお送りいたします。 | |
・ | 버스 정류장은 출근길 승객으로 만원이었어요. |
バス停留所は通勤客でいっぱいでした。 | |
・ | 버스 정류장까지 배웅하겠습니다. |
バス乗り場まで見送りします。 | |
・ | 전세 버스를 이용해 관광을 합니다. |
貸切バスを利用して観光をします。 | |
・ | 전세 버스는 이동뿐만 아니라, 친목을 도모하는 교통수단입니다. |
貸切バスは、移動だけではなく、親睦を深める乗り物です。 | |
・ | 안전한 전세 버스를 저렴한 가격으로 수배할 수 있습니다. |
安全な貸切バスが低価格で手配できます。 | |
・ | 버스가 달리고 있어요. |
バスが走っています。 | |
・ | 학교는 버스 타고 갑니다. |
学校はバスに乗っていきます。 | |
・ | 버스 타는 곳은 어디예요? |
バス乗り場はどこですか。 | |
・ | 브레이크를 걸다. |
ブレーキをかける。 | |
・ | 브레이크를 잡다. |
ブレーキをかける。 | |
・ | 정비사가 브레이크 패드 교체를 제안해 주었습니다. |
整備士がブレーキパッドの交換を提案してくれました。 | |
・ | 운전이 서툽니다. |
運転が下手です。 | |
・ | 운전 경력이 얼마나 돼요? |
運転経歴はどのぐらいですか。 | |
・ | 운전이 거칠다. |
運転が荒い。 | |
・ | 열차 정차 시간은 얼마나 되나요? |
列車の停車時間はどれくらいですか? | |
・ | 정차 중에는 안전벨트를 풀지 마세요. |
停車中はシートベルトを外さないでください。 | |
・ | 정차 시 안전에 유의하시기 바랍니다. |
停車する際は、安全にご注意ください。 | |
・ | 유턴 금지입니다. |
Uターン禁止です。 | |
・ | 유턴 가능한 왕복 8차선이었다. |
Uターンが可能な往復8車線であった。 | |
・ | 유턴은 도로에서 U자형으로 방향 전환하는 것을 말합니다. |
ユー‐ターンとは、道路でU字形に方向転換をすることです。 | |
・ | 이 길을 계속 직진하세요. |
この道をずっと直進してください | |
・ | 이대로 계속 직진하세요. |
このままずっと直進してください。 | |
・ | 이 거리를 직진하세요. |
この通りを直進してください。 | |
・ | 저 사거리를 우회전하세요. |
あの交差点を右折してください。 | |
・ | 다음 교차로에서 우회전하다. |
次の交差点を右折する。 | |
・ | 그의 차 속도는 시속 60킬로미터입니다. |
彼の車の速度は時速60キロです。 | |
・ | 빨간불인데도 불구하고 속도를 내서 횡단보도를 건너는 사람들을 치었습니다. |
赤信号にもかかわず、スピードを出して、横断歩道を歩く人たちをはねました。 | |
・ | 신호가 빨간불인지 모르고 달리다가 교통사고 났어요. |
信号が赤だとは知らず走って交通事故にあった。 | |
・ | 빨간불로 정지한 차가 경적을 시끄럽게 울렸다. |
赤信号で停止した車がクラクションをうるさく鳴らした。 | |
・ | 파란불이 깜박깜박할 때는 횡단보도를 건너지 말아 주세요. |
青信号がちかちかしているときには、横断歩道を渡らないでください。 | |
・ | 자유로운 사회에는 빨간불과 파란불이 필요합니다. 그렇지 않으면 교통 체증에 빠집니다. |
自由な社会には赤信号と青信号とが必要です さもなければ交通渋滞に陥ります | |
・ | 정전으로 신호등이 꺼졌다. |
停電で信号が消えた。 | |
・ | 빨간 신호등에서 정지하지 않았다. |
赤信号で停まらなかった。 | |
・ | 저 신호등 앞에 세워 주세요. |
そこの信号の前で止めてください。 | |
・ | 갑자기 갓길에 차를 세웠다. |
突然路肩に車を停めた。 | |
・ | 차가 갓길에 정차해 있다. |
車が路肩に停車している。 | |
・ | 차는 갓길에 주차하기 전에 안전한 장소를 확보해야 한다. |
車は路肩に駐車する前に、安全な場所を確保する必要がある。 | |
・ | 횡단보도 앞에서 세워주세요. |
横断報道の前で止めてください。 | |
・ | 이 횡단보도를 건너서 오른쪽으로 가세요. |
この横断歩道を渡って右に行きます。 | |
・ | 횡단보도에서 신호를 기다리고 있다. |
横断歩道で信号待ちをしている。 | |
・ | 중간에 고속버스는 잠시 휴게소에 들렀습니다. |
途中で高速バスはしばらくサービスエリアに寄りました。 | |
・ | 고속도로 곳곳에 휴게소가 있다. |
高速道路ところどころにサービスエリアがある。 | |
・ | 휴게소에 안 들르고 바로 갈 생각인데요. |
サービスエリアに寄らずにそのまま行くつもりなんですが。 | |
・ | 안전벨트를 매 주세요. |
シートベルトを締めてください。 | |
・ | 자동차에 탈 때는 안전벨트를 매지 않으면 안 된다. |
自動車に乗るときは、安全ベルトを締めなければならない。 | |
・ | 관광버스가 추락했지만 승객들이 안전벨트 덕분에 모두 살았다. |
観光バスが墜落したが乗客はシートベルトのおかげで全員助かった。 | |
・ | 아직 초보 운전이에요. |
まだ初心者運転です。 | |
・ | 운전면허증은 있지만 운전을 해 본 적이 없다. |
運転免許証はあるけれど運転してみたことがない。 | |
・ | 소방차가 급하게 달리고 있다. |
消防車が急いで走っている。 | |
・ | 불이 났을 때는 소방차가 빨리 출동해야 합니다. |
火が出たときは消防車が早く出動しなければなりません。 | |
・ | 소방차 5대를 현장에 출동시켜서 소화 활동을 했습니다. |
消防車5台を現場に出動させて、消火活動を行いました。 | |
・ | 차를 타다. |
車に乗る。 | |
・ | 차에서 내리다. |
車から降りる。 | |
・ | 차에 치었다. |
車に引かれた。 | |
・ | 자동차 엔진에서 오일이 새고 있다. |
車のエンジンからオイルが漏れている。 | |
・ | 엔진에 오일을 주입했다. |
エンジンにオイルを注入した。 | |
・ | 올리브 오일로 샐러드를 버무렸다. |
オリーブオイルでサラダを和えた。 | |
・ | 택시 운전사가 불친절해서 도중에 내렸습니다. |
タクシー運転手が不親切で途中で降りました。 | |
・ | 택시 운전사에게 목적지를 알려주었습니다. |
タクシー運転手に目的地を教えました。 | |
・ | 이 신사는 이 지역의 명소이다. |
この神社は、ここの名所である。 | |
・ | 이 절은 이 지역의 명소로 자리잡게 되었습니다. |
このお寺はこの地域の見所になることができました。 | |
・ | 전국 각지의 인기 명소에 죽기 전에 가보고 싶다. |
全国各地の人気の名所に死ぬまでに行ってみたい。 | |
・ | 유명한 관광지를 추천해 주세요. |
有名な観光地を推薦してください。 | |
・ | 가로수길은 유명한 관광지가 되었다. |
カルスキルは有名な観光地になった。 | |
・ | 근처에 가 볼 만한 관광지가 있나요? |
近くによい観光地はありますか。 | |
・ | 한국철도공사는 관광열차 운행도 실시하고 있다. |
韓国鉄道公社では、観光列車の運行も行っている。 | |
・ | 관광열차 승차시는 역 창구에서 승차권을 구입하십시오. |
観光列車に乗車の際は、駅窓口できっぷを購入してください。 | |
・ | 관광버스로 가는 여행을 좋아해요. |
観光バスで行く旅行が好きです。 | |
・ | 관광버스 회사에 취직했습니다. |
観光バス会社に就職しました。 | |
・ | 수학여행은 어떤 지역을 답사하면서 견문을 넓히는 교육 활동의 일부이다. |
修学旅行は、ある地域を踏査しながら、見聞を広める教育活動の一部である。 | |
・ | 수학여행은 학창시절의 좋은 추억을 만들 수 있는 자리이다. |
修学旅行は、学生時代のよい思い出を作ることができる機会である。 | |
・ | 경주와 제주도는 수학여행 장소로 인기가 있다. |
慶州と済州島は、修学旅行先として人気がある。 | |
・ | 내일 공장을 견학합니다. |
明日、工場を見学します。 | |
・ | 운동 시설을 견학할 예정입니다. |
運動施設を見学する予定です。 | |
・ | 기업 시설을 견학했습니다. |
企業の施設を見学しました。 | |
・ | 날씨가 좋은데다가 일도 쉬는 날이라서 관광지를 관광했습니다. |
仕事も休みだったから観光地を観光しました。 | |
・ | 동네에는 세 개의 관광 코스가 준비되어 있다. |
町内には3つの観光コースが設けられている。 | |
・ | 관광 코스를 따라 여행하는 것도 나쁘지 않네. |
観光コースにそって旅をするのも悪くないね。 | |
・ | 비수기는 요금이 저렴하기 때문에 노려볼만 하다. |
オフシーズンは宿泊料金が安くなるので狙い目だ。 | |
・ | 비수기 할인은 없나요? |
オフシーズン割引はありませんか? | |
・ | 이 시기가 지나면 비수기가 되어 한가해 진다. |
この時期が過ぎれば閑散期に入り暇になる。 | |
・ | 성수기라서 미리 예약했어요. |
シーズンなので、とりあえず予約しました。 | |
・ | 성수기를 맞이하다. |
繁忙期を迎える。 | |
・ | 각 업계의 성수기를 알고 싶다. |
各業界の繁忙期が知りたい。 | |
・ | 출장 일정을 짤 때는 상대방에게 상담해야 합니다 |
出張の日程を組むときには、先方と相談しなければなりません。 | |
・ | 일정을 짤 때 비용면에서도 충분히 고려해야 합니다. |
日程を組むときには、費用面も十分に考慮すべきです。 | |
・ | 여행 일정은 여유를 가지고 결정하세요. |
旅行日程は余裕をもって決めてください。 | |
・ | 여행 일정을 변경했어요. |
旅行日程を変更しました。 | |
・ | 좀처럼 여행 일정이 정해지지 않는 것 같은데 아예 중단하면 어때? |
なかなか旅行日程が決まらないようだけれど、いっそのこと中止にしたらどうなの? | |
・ | 여행 가이드북을 샀어요. |
旅行のガイドブックを買いました。 | |
・ | 여행을 정하면 우선 먼저 가이드북을 삽니다. |
旅行を決めたらまず最初にガイドブックを買います。 | |
・ | 항상 변화하는 거리라서 작년 가이드북은 도움이 안 돼요. |
常に変化している街なので昨年のガイドブックは役に立ちません。 | |
・ | 가이드는 관광지에서 관광객을 안내하는 사람입니다. |
ガイドは、観光地で観光客を案内する人です。 | |
・ | 가이드는 산이나 오지 등에서 등산가나 탐험가의 길안내를 하는 사람입니다. |
ガイドは、山や奥地などで登山者や探検家の道案内をする人です。 | |
・ | 인터넷보다 여행사에서 예약하는 게 편해요. |
インターネットより旅行会社で予約するのが楽です。 | |
・ | 여행사를 통해 항공권과 숙박을 예약했어요. |
旅行代理店を通じて航空券と宿泊を予約しました。 | |
・ | 시내 관광을 하고 싶어요. |
市内観光がしたいです。 | |
・ | 오늘은 시내 관광 내일은 마사지 예정입니다. |
今日は市内観光、明日はマッサージの予定です。 | |
・ | 서울의 시내 관광이라면 경복궁이나 종묘를 추천합니다. |
ソウルの市内観光ならば景福宮や宗廟をおすすめします。 | |
・ | 그때는 차가 고장나서 히치하이크를 할 수 밖에 없었습니다. |
あの時は車が故障しヒッチハイクするしかありませんでした。 | |
・ | 나는 히치하이크를 한 적도 없으며, 위험해서 하고 싶지도 않습니다. |
私はヒッチハイクをしたこともないし、危ないのでしたいとも思いません。 | |
・ | 자기 마음대로 이동하고 싶은 분에게는 자유 여행을 추천합니다. |
自分の好きなように移動したい方には自由旅行がおすすめです。 | |
・ | 나는 단체 행동이 질색이라서 항상 자유 여행을 합니다. |
私は団体行動が苦手なのでいつも自由旅行です。 | |
・ | 자유 여행이란, 항공권에서부터 호텔 예약에 이르기까지 모든 것을 자신이 준비하는 여행입니다. |
個人旅行とは、航空券からホテルの予約に至るまですべてを自分で準備する旅行です。 | |
・ | 여행사 측이 기획한 여행 형태를 패키지여행이라고 부르고 있습니다. |
旅行会社側で企画した旅行形態の事をパッケージツアーと呼んでいます。 | |
・ | 서울이 처음이라면 패키지여행도 괜찮아요. |
初めてのソウルならパッケージツアーもいいですね。 | |
・ | 자유 여행보다 패키지여행을 좋아해요. |
個人旅行よりパッケージツアーが好きです。 | |
・ | 부산에서 서울은 당일치기 여행이 가능한가요? |
釜山からソウルは日帰り旅行が可能ですか。 | |
・ | 최근 저비용항공사가 활성화되면서 당일치기 해외여행이 각광을 받고 있다. |
最近、格安航空会社が活性化したことを受け、日帰り海外旅行が脚光を浴びている。 | |
・ | 당일치기 여행부터 1박 2일 주말여행까지 여행객들이 넘쳐나고 있다. |
日帰り旅行から1泊2日の週末旅行まで、旅行者であふれている。 | |
・ | 여행을 가다. |
旅行に行く。 | |
・ | 제주도로 여행을 갑니다. |
済州島に旅行に行きます。 | |
・ | 즐거운 여행 되세요. |
よい旅を。 | |
・ | 비즈니스 호텔에서 싸게 묵고 싶어요. |
ビジネスホテルで安く泊まりたいです。 |