・ |
무슨 일이 있을지라도 제가 책임을 지겠습니다. |
|
何があっても、私が責任を取ります。 |
・ |
모두 저의 잘못입니다. 제가 모두 책임을 지겠습니다. |
|
私の間違いです。私がすべて責任を取ります。 |
・ |
자기 말과 행동에 책임을 지는 것은 남의 눈길 때문이 아니라 스스로 떳떳하기 위해서다. |
|
自分の言葉と行動に責任を持つのは、他人の目のためではなく、自ら堂々とするためだ。 |
・ |
責任をとると出た人が見えない。 |
|
책임을 지겠다고 나서는 사람이 보이지 않는다. |
・ |
책임을 지고 사직하다. |
|
責任を取って辞職する。 |
・ |
저의 잘못입니다. 책임을 지겠습니다. |
|
私の間違いです。責任を取ります。 |
・ |
당사는 일체의 손해배상 책임을 지지 않습니다. |
|
当社は一切損害賠償の責を負いません。 |
・ |
결과에 대해서는 책임은 내가 지겠다. |
|
結果については責任は私が持つ。 |
・ |
부정 대출의 책임을 물어 지점장의 목이 날아갔다. |
|
不正融資の責任を問われ、支店長の首が飛んだ。 |
・ |
업적에 대한 책임을 물어 부장의 목이 날아갔다. |
|
業績の責任を問われ、部長の首が飛んだ。 |
・ |
업무상 과실로 손해를 입힌 경우 법적 책임을 지게 된다. |
|
業務上過失で損害を与えた場合、法的責任を負うことになる。 |
・ |
외아들로서 책임을 느낍니다. |
|
一人息子として責任を感じます。 |
・ |
사나이로서 가족을 지키는 책임을 소중히 여기고 있다. |
|
男らしい男として、家族を守る責任を大切にしている。 |
・ |
체불 임금을 지급하지 않으면, 회사는 법적 책임을 물게 된다. |
|
未払い賃金を支払わないと、会社は法的責任を問われることになる。 |
・ |
책임을 피하려고 꼬리를 빼는 것은 결코 용납되지 않는다. |
|
責任を避けるために隠れることは、決して許されない。 |
・ |
상사가 책임을 지지 않고 꼬리를 빼는 것은 최악이다. |
|
上司が責任を取らずに隠れるなんて、最悪だ。 |
・ |
책임을 지지 않고 꼬리를 빼다니 용서할 수 없다. |
|
責任を取らずに隠れるなんて、許せない。 |
・ |
책임을 다른 사람에게 화살을 돌린다고 해서 문제 해결이 되지 않는다. |
|
責任を他の人に向けることで、問題の解決にはならない。 |
|