・ |
왜 신발끈은 걷고 있을 때 갑자기 풀어지는 걸까? |
|
なぜ靴ひもは歩いているときにいきなりほどけるのか。 |
・ |
화난 마음이 좀 풀어졌다. |
|
怒りの気持ちがちょっと和らいだ。 |
・ |
그의 성공 소식을 듣고 가슴이 부풀어 오르는 기쁨을 느꼈다. |
|
彼の成功を聞いて、胸が膨らむような嬉しさを感じた。 |
・ |
꿈이 이루어지는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다. |
|
夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。 |
・ |
그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
|
彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 |
・ |
서로의 오해를 풀어서 관계를 개선할 수 있었다. |
|
互いの誤解を解くことで、関係を改善することができた。 |
・ |
수학 문제를 어떻게 풀어야 할지 감이 잘 안 와요. |
|
数学問題をどうやって解かなきゃいけないのかピントこないんです。 |
・ |
이 꽃의 향이 긴장을 풀어 준답니다. |
|
この花の香りが緊張をほぐしてくれるそうです。 |
・ |
이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
|
この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 |
・ |
화났어? 자, 자, 화 풀어. |
|
怒ってるの? まあまあ、機嫌を直して。 |
・ |
빨리 화 풀어. |
|
早く機嫌を直してよ。 |
・ |
화 풀어. |
|
機嫌を直して。 |
|