・ |
계획이 틀어지다. |
|
計画が狂う。 |
・ |
일정이 틀어지다. |
|
日程が狂う。 |
・ |
그 사람과는 틀어졌다. |
|
彼とは仲違いした。 |
・ |
실수를 지적했다가 인간관계가 틀어져 버렸다. |
|
ミスを指摘したら、人間関係がこじれてしまった。 |
・ |
성격 탓인지 그 사람과는 잘 틀어진다. |
|
性格のせいか、あの人とはどうも反りが合わない。 |
・ |
예전에는 미래를 계획하고 그 계획이 틀어지면 굉장히 스트레스를 받았다. |
|
以前は未来を計画してその計画が歪んだらとってもストレスを感じた。 |
・ |
그들은 사소한 일로 사이가 틀어졌고, 그 후 오랫동안 말을 하지 않았다. |
|
彼らは些細なことで仲たがいし、その後長い間口をきいていない。 |
・ |
그들은 회사의 방침에 대해 의견이 맞지 않아 사이가 틀어져 있다. |
|
彼らは会社の方針について意見が合わず、仲たがいしている。 |
・ |
그녀들은 의견이 맞지 않아 사이가 틀어지고 말았다. |
|
彼女たちは意見が合わず、仲たがいしてしまった。 |
・ |
그와의 관계가 틀어지고 나서 한동안 얘기하지 않았다. |
|
彼との関係がこじれてから、しばらく話していない。 |
・ |
사소한 일로 사이가 틀어졌지만 시간이 해결해줄 것이다. |
|
些細なことで仲がこじれてしまったけど、時間が解決してくれるだろう。 |
・ |
그는 오해 때문에 사이가 틀어졌지만 지금은 화해했다. |
|
彼とは誤解が原因で仲がこじれたが、今は仲直りした。 |
・ |
그 한마디 때문에 사이가 틀어졌다. |
|
あの一言が原因で、仲がこじれたんだ。 |
・ |
우리 관계는 오해가 쌓여 사이가 틀어졌다. |
|
私たちの関係は、誤解が重なって仲がこじれてしまった。 |
・ |
친구와 사소한 일로 사이가 틀어졌다. |
|
友達と些細なことで仲がこじれてしまった。 |
・ |
그 두 사람은 의견 차이로 사이가 틀어졌다. |
|
あの二人は、意見の食い違いから仲がこじれた。 |
・ |
최근에 사이가 틀어졌다. |
|
最近、仲がこじれてしまった。 |
・ |
모든 계획이 틀어졌지만, 어쩔 도리가 없다. |
|
すべての計画が狂ったが、やむを得ないことだ。 |
・ |
인원수를 잘못 세면 예산 계획이 틀어질 수 있습니다. |
|
頭数を間違えると、予算の計画が狂ってしまいます。 |
|