・ |
엄마와의 사이가 틀어져 연락도 안 하고 산다. |
|
母との仲が拗れ、連絡もしないで生きている。 |
・ |
최근에 사이가 틀어졌다. |
|
最近、仲がこじれてしまった。 |
・ |
그 두 사람은 의견 차이로 사이가 틀어졌다. |
|
あの二人は、意見の食い違いから仲がこじれた。 |
・ |
친구와 사소한 일로 사이가 틀어졌다. |
|
友達と些細なことで仲がこじれてしまった。 |
・ |
우리 관계는 오해가 쌓여 사이가 틀어졌다. |
|
私たちの関係は、誤解が重なって仲がこじれてしまった。 |
・ |
그 한마디 때문에 사이가 틀어졌다. |
|
あの一言が原因で、仲がこじれたんだ。 |
・ |
그는 오해 때문에 사이가 틀어졌지만 지금은 화해했다. |
|
彼とは誤解が原因で仲がこじれたが、今は仲直りした。 |
・ |
사소한 일로 사이가 틀어졌지만 시간이 해결해줄 것이다. |
|
些細なことで仲がこじれてしまったけど、時間が解決してくれるだろう。 |
・ |
그와의 관계가 틀어지고 나서 한동안 얘기하지 않았다. |
|
彼との関係がこじれてから、しばらく話していない。 |
・ |
그녀들은 의견이 맞지 않아 사이가 틀어지고 말았다. |
|
彼女たちは意見が合わず、仲たがいしてしまった。 |
・ |
그들은 회사의 방침에 대해 의견이 맞지 않아 사이가 틀어져 있다. |
|
彼らは会社の方針について意見が合わず、仲たがいしている。 |
・ |
그들은 사소한 일로 사이가 틀어졌고, 그 후 오랫동안 말을 하지 않았다. |
|
彼らは些細なことで仲たがいし、その後長い間口をきいていない。 |
・ |
사이가 틀어지다. |
|
仲が悪くなる。 |