・ |
결혼 이야기를 꺼내다. |
|
結婚話を切り出す。 |
・ |
지갑에서 돈을 꺼내다. |
|
財布からお金を取り出す。 |
・ |
그는 가방으로부터 열쇠를 꺼내서 문을 열었다. |
|
彼は、カバンから鍵を取り出してドアを開けた。 |
・ |
그녀는 기묘하게 보이는 물체를 꺼냈습니다. |
|
彼女は奇妙に見える物体を取り出しました。 |
・ |
상자에 들어 있는 너의 물건을 전부 꺼내줘. |
|
箱に入ってる君の物は全部出してちょうだい。 |
・ |
필요한 데이터만 꺼내는 절차에 관해서 설명하겠습니다. |
|
必要なデータだけを取り出す手順について説明します。 |
・ |
자네는 항상 과거 얘기를 꺼내는구나. |
|
君はいつも過去の話を持ち出すね。 |
・ |
주머니에서 티슈를 꺼내 코를 풀었습니다. |
|
ポケットからティッシュを取り出して鼻をかみました。 |
・ |
여권을 꺼내서 경찰에게 보였다. |
|
パスポートを出して警察官に見せた。 |
・ |
가방에서 수첩을 꺼냈습니다. |
|
バッグから手帳を取り出しました。 |
・ |
그녀는 서랍을 열고 편지를 꺼냈습니다. |
|
彼女は引き出しを開けて手紙を取り出しました。 |
・ |
회중시계를 꺼내서 시간을 확인했어요. |
|
懐中時計を取り出して時間を確認しました。 |
・ |
냉장고에서 꺼낸 도시락을 전자레인지에 돌렸어요. |
|
冷蔵庫から出したお弁当をチンしました。 |
・ |
생선 배에 칼질을 해서 내장을 꺼내다. |
|
魚の腹に包丁を入れ、内蔵を取り出す。 |
・ |
라이벌을 만나 코가 납작해진 이후로 자기 자랑은 입 밖에도 꺼내지 않았다. |
|
ライバルに会って、とても恥をかいた以後は、自分の自慢を口外しなくなった。 |
・ |
이야기를 꺼내자 딴전을 부리며 주제를 돌렸다. |
|
話を振ったら、とぼけて話題を逸らされた。 |
・ |
아내가 이혼을 꺼내들었지만 나 자신은 이혼하고 싶지 않다. |
|
妻から離婚を切り出されたが、自分は離婚したくない。 |
・ |
반찬거리를 냉장고에서 꺼냈다. |
|
おかずの材料を冷蔵庫から出した。 |
・ |
그는 가끔 광인 같은 아이디어를 꺼냅니다. |
|
彼は時折気違いのようなアイデアを持ち出します。 |
・ |
그녀는 갑자기 일본으로 유학 간다고 말을 꺼냈다. |
|
彼女は急に日本に留学しに行くと言い出した。 |
・ |
학생이 가방에서 책을 꺼냈다. |
|
学生がカバンから本を取り出した。 |
|