・ |
봉투에 담아주시겠어요? |
|
袋に入れてもらえますか? |
・ |
접시에 반찬을 담아요. |
|
お皿におかずを盛ります。 |
・ |
다른 그릇에 나눠 담다. |
|
別の器に分けて入れる。 |
・ |
선전 영상이 노골적으로 인종차별적 시점을 담고 있다. |
|
宣伝映像が、露骨に人種差別的視点を盛り込んでいる。 |
・ |
그 작곡가는 자신의 절절한 심정을 담아 10곡을 작곡했다. |
|
その作曲家は、自分の切ない気持ちを込めて10曲を作曲した。 |
・ |
음식을 접시에 예쁘게 담아주세요. |
|
料理をお皿に盛り付けてください。 |
・ |
한국에서도 정해진 쓰레기봉투에 쓰레기를 담아 버려야 한다. |
|
韓国でも決まったゴミ袋にゴミを捨てなければならない。 |
・ |
대야에 물을 담아 채소를 씻는다. |
|
たらいに水を入れて、野菜を洗う。 |
・ |
대야에 물을 담아 손을 씻었다. |
|
たらいにお湯をためて、手を洗った。 |
・ |
대야에 물을 담아 빨래를 했다. |
|
たらいに水をためて、洗濯をした。 |
・ |
반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다. |
|
おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。 |
・ |
반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
|
おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 |
・ |
반찬을 담을 접시는 크고 보기 좋게 담아낸다. |
|
おかずを盛る皿を大きめにして、見栄えよく盛り付ける。 |
・ |
반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다. |
|
おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。 |
・ |
가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
|
時には胸に納めておくべきこともある。 |
・ |
그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
|
彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 |
|