・ |
잘못 들었다. |
|
聞き間違えた。 |
・ |
사이다를 물인 줄 알고 잘못 마셨어요. |
|
サイダーを水だと思って飲み間違いました。 |
・ |
이 옷, 사이즈를 잘못 샀어요. |
|
この服、サイズを買い間違いました。 |
・ |
전철을 잘못 탔어요. |
|
電車に乗り間違いました。 |
・ |
잘못 생각하다. |
|
勘違いする。 |
・ |
잘못 타다. |
|
乗り間違える。 |
・ |
잘못 내리다. |
|
降り間違える。 |
・ |
잘못 보다. |
|
見間違える。 |
・ |
확신에 차서 그 길을 선택했지만, 결과적으로는 잘못된 길이었다. |
|
確信に満ちてその道を選んだが、結果的には間違っていた。 |
・ |
시험 답안을 잘못 제출한 줄 알고 간담이 서늘했다. |
|
試験の答案を間違えて提出したと思い、肝を冷やした。 |
・ |
그가 정말 좋은 선택을 했는지, 잘잘못을 가릴 필요가 있다. |
|
この表現は、物事をしっかりと評価し、正しい判断を下すという意味で使われます。 |
・ |
잘잘못을 가리지 않고 행동하는 것은 위험하다. |
|
良し悪しを判断することなく行動するのは危険だ。 |
・ |
그 결단의 잘잘못을 즉시 가리기는 어렵다. |
|
その決断の良し悪しをすぐに判断するのは難しい。 |
・ |
이 상황에서는 잘잘못을 가리기가 어렵다. |
|
この状況では、良し悪しを判断するのは難しい。 |
・ |
그 판단이 옳은지 아닌지, 잘잘못을 가려야 한다. |
|
その判断が正しいかどうか、良し悪しをしっかりと見極めなければならない。 |
・ |
이 문제의 잘잘못을 가릴 필요가 있다. |
|
この問題の良し悪しを判断する必要がある。 |
・ |
상사는 프로젝트의 잘잘못을 가리기 위해 자세한 보고서를 요청했다. |
|
上司がプロジェクトの良し悪しを判断するために、詳しい報告書を求めてきた。 |
・ |
그는 자신의 행동의 잘잘못을 가리고 반성하고 있다. |
|
彼は自分の行動の良し悪しを判断し、反省している。 |
|