・ |
한국에서 돌아온 지 일 년이 지났습니다. |
|
韓国から帰ってきて1年が過ぎました。 |
・ |
그의 허리 부상은 일 개월이 지나도 전혀 좋아지지 않았다. |
|
彼の腰の怪我は、一ヶ月経っても、一向によくならなかった。 |
・ |
태풍은 예상했던 진로보다 약간 북쪽을 지나겠습니다. |
|
台風は、予想していた進路よりやや北を通るでしょう。 |
・ |
이미 지난 일이에요. |
|
もう終わったことです。 |
・ |
10년도 넘게 사용해 왔던 도로를 갑자기 지날 수 없게 되었다. |
|
10年も使ってきた道が突然通れなくなった。 |
・ |
이 나이게 되면, 1년이 지나는 게 너무 빠르게 느껴지네요. |
|
この歳になると、 一年が経つのがすごく早く感じられますね。 |
・ |
10분이 지났는데도 아무도 오지 않습니다. |
|
10分に過ぎたのに、誰も来ないです。 |
・ |
화면을 응시하고 있었는데, 어느새 시간이 지나버렸다. |
|
画面をじっと見つめていたが、気づいたら時間が経っていた。 |
・ |
연락이 두절된 채로 몇 달이 지났어요. |
|
連絡が途絶えたまま数ヶ月が過ぎました。 |
・ |
연락이 두절된 지 며칠이 지났습니다. |
|
連絡が途絶えてからもう数日が経ちました。 |
・ |
그녀의 지나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다. |
|
彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。 |
・ |
시간이 지날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다. |
|
時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。 |
・ |
예전에 자주 가던 다방 앞을 지나가면 옛날 생각이 난다. |
|
昔よく通った喫茶店の前を通ると、懐かしい気持ちになる。 |
・ |
그것은 실없는 소리에 지나지 않는다. |
|
それはふざけたことを言っているに過ぎない。 |
・ |
그 사람은 무게 잡는 게 너무 지나쳐서, 조금 불쾌하게 느껴진다. |
|
あの人は格好を付けすぎて、少し嫌味に感じる。 |
・ |
지난 일로 아직도 마음 상해 있는 거야? |
|
この前のことでまだ傷ついているのか? |
・ |
기업의 입김이 지나치게 작용하면 문제가 될 수 있다. |
|
企業の影響力が働きすぎると問題になることがある。 |
|