・ |
사전을 보고 틀린 단어를 고쳤다. |
|
辞書を見て、間違った単語を直した。 |
・ |
이 한자는 자주 틀린다. |
|
この漢字をよく間違える。 |
・ |
절대 틀리지 말아 주세요. |
|
決して間違えないでください。 |
・ |
실험과 일치하지 않는 법칙은 틀린 것이다. |
|
実験と一致しない法則は誤っている。 |
・ |
당신이 틀린 것은 분명하다. |
|
あなたが間違っているのは、明らかだ。 |
・ |
문제 2번 답이 틀렸어요. |
|
問題の3番の答えが間違っています。 |
・ |
택시를 타도 제시간에 가기에는 이미 틀렸다. |
|
タクシーに乗ってももう間に合わないだろう。 |
・ |
당신이 틀렸고 내가 맞다는 걸 꼭 증명해보이겠어. |
|
あなたが間違ていて、俺が正しいという事を必ず証明してやる。 |
・ |
그의 말이 하나도 틀리지 않다는 사실을 잘 알고 있다. |
|
彼の言葉がひとつとして間違っていない事実をよく知っている。 |
・ |
이 문제는 어려워서 틀리기 쉬어요. |
|
この問題は難しくて間違いやすいです。 |
・ |
발신자의 이메일 주소가 틀려서 답장을 보낼 수 없었어요. |
|
発信者のメールアドレスが間違っていたため、返信できませんでした。 |
・ |
이 문제는 답이 틀리지 않았는지 검산할 필요가 있어요. |
|
この問題は答えが間違っていないか検算する必要があります。 |
・ |
확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
|
確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 |
・ |
내가 틀리지 않았는데 비난받아서 성이 나요. |
|
自分が間違っていないのに責められて腹が立つ。 |
・ |
빼기를 틀렸어요. |
|
引き算を間違えました。 |
・ |
더하기를 틀렸어요. |
|
足し算を間違えました。 |
・ |
문제를 해결하기 위해서는 먼저 옳은 것과 틀린 것을 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
|
問題を解決するためには、まずは正しいことと間違っていることを問いただすことが大事だ。 |
・ |
네가 한 일에 대해 옳은지 틀린지 잘잘못을 따질 생각이다. |
|
あなたがしたことに対して、正しいか間違っているかを問いただすつもりだ。 |
・ |
그는 그 행동이 옳은지 틀린지 잘잘못을 따지려고 애썼다. |
|
彼はその行動が正しいか間違っているかを必死に問いただした。 |
・ |
그는 자신이 틀렸는데도 다른 사람을 비난하며 침을 뱉고 있다. |
|
彼は自分が間違っているのに、他人を非難して唾を吐いている。 |
|