・ |
문을 열고 조심스럽게 얼굴을 내밀던 모습이 생각납니다. |
|
ドアを開け、恐る恐る顔を出した姿を思い出します。 |
・ |
오늘은 잠깐 얼굴을 내밀까 한다. |
|
今日は少しだけ顔を出すつもりだ。 |
・ |
회의에는 꼭 얼굴을 내밀려고 한다. |
|
会議には必ず顔を出すようにしている。 |
・ |
파티에 얼굴을 내밀기는 좀 망설여진다. |
|
パーティーに顔を出すのは少し気が引ける。 |
・ |
그녀가 그 행사에 얼굴을 내밀었다는 말을 듣고 놀랐다. |
|
彼女がそのイベントに顔を出すと聞いて驚いた。 |
・ |
얼굴을 내밀지 않으면 나중에 뭐라고 할 것 같다. |
|
顔を出さないと、後で何か言われそうだ。 |
・ |
그 모임에는 얼굴을 내밀고 바로 돌아갈 생각이다. |
|
その集まりには顔を出すだけで、すぐに帰るつもりだ。 |
・ |
갑자기 얼굴을 내밀어도 아무도 신경 쓰지 않을 것이다. |
|
急に顔を出しても、誰も気にしないだろう。 |
・ |
그는 행사에는 얼굴을 내밀지 않는 경우가 많다. |
|
彼はイベントには顔を出さないことが多い。 |
・ |
행사에 얼굴을 내밀었을 때, 많은 사람들이 모여 있었다. |
|
会場に顔を出すと、たくさんの人が集まっていた。 |
・ |
새끼가 둥지에서 얼굴을 내밀었어요. |
|
ヒナが巣から顔を出しました。 |
・ |
진흙 속에서 개구리가 얼굴을 내밀었어요. |
|
泥の中からカエルが顔を出しました。 |
・ |
둥지에서 새끼가 얼굴을 내밀었어요. |
|
巣からヒナが顔を出しました。 |
・ |
싹이 봄이 왔음을 알리고 땅에서 얼굴을 내밀었습니다. |
|
芽が春の訪れを知らせて土から顔を出しました。 |
・ |
싹이 흙에서 얼굴을 내밀었어요. |
|
芽が土から顔を出しました。 |
・ |
석양이 구름 사이로 얼굴을 내밀어 고즈넉한 아름다움을 연출했다. |
|
夕日が雲間から顔を出し、静かな美しさを演出した。 |
・ |
달이 얼굴을 내밀었다. |
|
月が顔を出した。 |
・ |
바쁜 나날이 이어졌지만 틈틈이 얼굴을 내밀었다. |
|
忙しい日々が続いたが、合間を縫って顔を出した。 |
・ |
갯지렁이가 모래 속에서 얼굴을 내밀었다. |
|
ゴカイが砂の中から顔を出した。 |
・ |
태양이 지평선에서 얼굴을 내밀고 새로운 날을 맞이한다. |
|
太陽が地平線から顔を出し、新しい日を迎える。 |
|