・ |
어느 역에서 내리면 되나요? |
|
どの駅で降りればいいですか。 |
・ |
여기서 내려주세요. |
|
ここで降ります。 |
・ |
삼성역에서 내리세요. |
|
サムソン ( 三成 ) 駅で降りればいいです。 |
・ |
여러 곳에서 약 40센티미터의 눈이 내렸습니다. |
|
いくつかの場所で、約40センチの雪が降りました。 |
・ |
오늘 하루 종일 비가 내렸다. |
|
今日一日中雨が降りました。 |
・ |
야마노테선 신주쿠역에서 내립니다. |
|
山手線の新宿駅で降ります。 |
・ |
내리실 문은 왼쪽입니다. |
|
お降りになるドアは左側です。 |
・ |
띄엄띄엄 눈이 내리기 시작했다. |
|
ちらちらと雪が降り始めた。 |
・ |
금치산자는 중요한 결정을 자신이 내릴 수 없다. |
|
禁治産者には、重要な決定を自分で行うことができません。 |
・ |
중요한 결정을 내리기 전에 역술가와 이야기를 나눴다. |
|
私は大きな決断をする前に占い師と話した。 |
・ |
중요한 결정을 내리기 전에 역술가에게 상담을 받았다. |
|
大事な決断を下す前に占い師に相談した。 |
・ |
컨설팅을 통해 더 나은 결정을 내릴 수 있었다. |
|
コンサルティングを通じてより良い決定を下すことができた。 |
・ |
유엔 안보리는 분쟁 해결을 위한 중요한 결정을 내리는 기관이다. |
|
国連安保理は、紛争解決のための重要な決定を下す機関です。 |
・ |
토론은 두서없이 진행되어 결정을 내리는 데 시간이 많이 걸렸다. |
|
議論がまとまりがなく、決定するのに時間がかかってしまった。 |
・ |
봄볕이 기분 좋게 내리쬐어서 밖에 나가고 싶었다. |
|
春の日差しが心地よくて、外に出たくなった。 |
・ |
강한 척하더니 금방 꼬리를 내렸다. |
|
強がっていたのに、すぐに尻尾を巻いた。 |
・ |
그녀는 사과하고 꼬리를 내리고 떠났다. |
|
彼女は謝って尻尾を巻いて立ち去った。 |
|