・ |
충고를 받아들이다. |
|
忠告を受け入れる。 |
・ |
처음에는 이해하고 받아들이는 게 쉽지 않았다. |
|
最初は理解して受け入れるのは簡単ではなかった。 |
・ |
이번 상황을 매우 심각하게 받아들였다. |
|
今回の事態を非常に深刻に受け止めた。 |
・ |
우리들은 다수결의 결과를 받아들일 수 밖에 없다. |
|
我々は、多数決の結果を受け入れざるを得ない。 |
・ |
죽음을 좀 더 긍정적으로 받아들일 수 있어야 한다. |
|
死をもう少し肯定的に受け入れるべきだ。 |
・ |
많은 유학생을 받아들이다. |
|
多くの留学生を受け入れる。 |
・ |
어떤 상황이라도 받아들이다. |
|
どんな状況でも受け入れる。 |
・ |
당장은 힘들겠지만 너도 받아 들여줘. |
|
今すぐは無理だろうけど、君も受け入れてくれ。 |
・ |
자신을 받아들이게 되면 다른 사람도 쉽게 받아들이게 된다. |
|
自分自身を受け入れるようになれば、他の人も受け入れやすくなる。 |
・ |
몇 가지 제안을 내놓은 적이 있는데 받아들여지지 않았다. |
|
いくつかの提案を出したことがあるけど、受け入れられなかった。 |
・ |
드라마 주연을 받아들여 현재 촬영하고 있습니다. |
|
ドラマ主演を引き受けて現在撮影しています。 |
・ |
그의 말은 그대로 받아들여야 한다. |
|
彼の言葉はそのまま受け入れられるべきです。 |
・ |
고객님의 의견을 진지하게 받아들이겠습니다. |
|
お客様のご意見を真摯に受け入れます。 |
・ |
제안을 긍정적으로 받아들이고 싶습니다. |
|
ご提案を前向きに受け入れたいと思います。 |
・ |
우리는 현재 상황을 받아들일 필요가 있습니다. |
|
私たちは現状を受け入れる必要があります。 |
・ |
고객님의 요청을 받아들였습니다. |
|
お客様のご要望を受け入れました。 |
・ |
그의 조언을 받아들이고 싶습니다. |
|
彼のアドバイスを受け入れたいと思います。 |
・ |
방법이 고루한 것으로 받아들여지고 있습니다. |
|
方法が旧弊だと受け取られています。 |
・ |
노조의 지적을 진지하게 받아들이겠습니다. |
|
労組の指摘を真摯に受け止めます。 |
・ |
피고용인님의 목소리를 진지하게 받아들이겠습니다. |
|
被雇用者様の声を真摯に受け止めます。 |
・ |
양측의 의견을 받아들였어요. |
|
両側の意見を受け入れました。 |
・ |
그의 의견을 수용하고 받아들였습니다. |
|
彼の意見を尊重し、受け入れました。 |
・ |
절충안을 받아들임으로써 프로젝트 진행이 원활해졌습니다. |
|
折衷案を受け入れることで、プロジェクトの進行がスムーズになりました。 |
・ |
그녀는 결국 타협안을 받아들이기로 결정했습니다. |
|
彼女は最終的に、妥協案を受け入れることに決めました。 |
・ |
타협안을 받아들일지 여부를 최종적으로 결정해야 합니다. |
|
妥協案を受け入れるかどうか、最終的に決定する必要があります。 |
・ |
타협안을 받아들임으로써 문제는 해결로 향했어요. |
|
妥協案を受け入れることで、問題は解決に向かいました。 |
・ |
한직을 받아들이고 다음 기회를 기다리는 것이 중요합니다. |
|
閑職を受け入れ、次のチャンスを待つことが重要です。 |
|