・ |
여러 사람이 함께 일을 하다 보면 어려움이 따르기 마련이다. |
|
いろんな人と一緒に仕事をすれば、むずかしさが伴うのは当然だ。 |
・ |
사원들은 어려움 속에서 더 성장할 수 있다. |
|
社員たちは困難の中でさらに成長できる。 |
・ |
목표 달성을 향해 어려움을 견뎌 내다. |
|
目標達成に向けて困難に耐え抜く。 |
・ |
어머니는 육아에 어려움을 겪고 있다. |
|
母親は子育てに苦労している。 |
・ |
우리는 경제적인 어려움을 극복했다. |
|
私たちは経済的な苦労を乗り越えた。 |
・ |
그녀는 새로운 언어를 배우는데 어려움을 겪고 있다. |
|
彼女は新しい言語を学ぶのに苦労している。 |
・ |
그는 새로운 직책에 적응하는 데 어려움을 겪었다. |
|
彼は新しい役職に慣れるのに苦労した。 |
・ |
갑작스러운 예정 변경에 어려움을 겪었습니다. |
|
急な予定変更に困りました。 |
・ |
어려움을 극복함으로써 성장할 수 있다. |
|
困難を乗り越えることで成長できる。 |
・ |
무슨 어려움이 있으신가요? |
|
何かお困りのことがありますか? |
・ |
모두가 힘을 합치면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
|
皆で力を合わせれば、どんな困難も乗り越えられる。 |
・ |
머리를 굴려서 어떻게든 이 어려움을 극복하자. |
|
知恵を絞って、どうにかこの困難を乗り越えよう。 |
・ |
마음이 든든한 동료들이 있으니 어떤 어려움에도 맞설 수 있다. |
|
心強い仲間がいるから、どんな困難にも立ち向かえる。 |
・ |
배수의 진을 치고 모든 어려움에 맞섰다. |
|
背水の陣を敷いて、あらゆる困難に立ち向かった。 |
・ |
그는 배짱이 있어서 어떤 어려움에도 맞설 수 있어요. |
|
彼は度胸があるから、どんな困難にも立ち向かうことができます。 |
・ |
어떤 어려움이 있더라도 끝을 볼 생각이에요. |
|
どんな困難があっても、最後までやるつもりだ。 |
・ |
그는 깡다구가 세서, 어떤 어려움도 넘을 수 있다. |
|
彼は負けん気が強くて、どんな困難も乗り越えられる。 |
・ |
프로젝트가 어려움을 겪고 있었지만 드디어 서광이 비치기 시작했다. |
|
プロジェクトが難航していたが、ついに希望が見える瞬間が訪れた。 |
・ |
그는 낙천주의자라서 어떤 어려움도 긍정적으로 받아들입니다. |
|
彼は楽天主義者なので、どんな困難も前向きに捉える。 |
・ |
예상 이상의 어려움에 직면했습니다. |
|
予想以上の困難に直面しました。 |
|