例文「人」
カテゴリー
・ | 작은애는 8살이에요. |
下の子は8歳ですよ。 | |
・ | 작은애는 다음 달에 초등학교에 입학해요. |
下の子は来月、小学校に入学します。 | |
・ | 큰애는 듬직하고 작은애는 귀여워요. |
上の子は頼もしく、下の子は可愛いです。 | |
・ | 일반적으로 어느 정도 술을 마시면 술꾼이라고 불릴까요? |
一般的にどれくらいお酒を飲むと酒飲みと言われるのでしょう? | |
・ | 내가 허세를 부린 건 사실입니다. 어렸을 때 남자는 다 그런 경험들을 하니까요. |
自分が見栄をを張ったのは事実です。 若いとき、男は皆そんな経験をするから。 | |
・ | 허세는 최대한 부리지 않는 것이 좋습니다. |
虚勢は極力張らない方が良いです。 | |
・ | 왜 남자들은 여자들 앞에서 허세를 부리고 싶어할까요? |
なぜ男性は女性の前で見栄を張りたがるのでしょう。 | |
・ | 시키는 대로 하면 되는데 안 하니까 정말 돌아버리겠네. |
やらせた通りにやればいいのに、やらないから本当に狂いそうだな。 | |
・ | 중학교도 제대로 졸업 못한 무식쟁이다. |
中学校すらまともに卒業できない無学な者だ。 | |
・ | 물체가 물속에 들어가면 부력이 작용합니다. |
物体が水中に入ると、浮力が働きます。 | |
・ | 수영할 때는 몸에 부력이 필요해요. |
泳ぐときには、体に浮力が必要です。 | |
・ | 부력이 큰 물체일수록 뜨기 쉽습니다. |
浮力が大きい物体ほど浮きやすいです。 | |
・ | 여행 전날은 항상 기분이 들뜬다. |
旅行の前日はいつも気持ちが浮つく。 | |
・ | 새 애인이 생겨서 기분이 들뜬다. |
新しい恋人ができて気持ちが浮つく。 | |
・ | 승진 소식을 듣고 기분이 들떴다. |
昇進の話を聞いて気持ちが浮ついた。 | |
・ | 소년은 늘 아버지에 대한 반항심을 키웠다. |
少年は絶えず父に対する反抗心を大きくした。 | |
・ | 청소년은 기존 제도에 저항하거나 자신을 억압하는 어른에게 강한 반항심을 보이기도 한다. |
青少年は既存の制度に抵抗したり自身を抑圧する大人に強い反抗心を見せたりもする。 | |
・ | 그녀에게 숨겨 있던 오랜 외사랑을 드디어 전달했다. |
彼女に隠していた長年の片思いをやっと伝えた。 | |
・ | 육안으로 보이다. |
肉眼で見える。 | |
・ | 육안으로 안 보인다. |
肉眼で見えない。 | |
・ | 해왕성은 육안으로 보이나요? |
海王星は肉眼で見えますか? | |
・ | 저녁 늦게까지 졸린 눈을 비벼 가며 공부했다. |
夜遅くまで眠たい目をこすりながら勉強してきた。 | |
・ | 졸린 눈을 비비면서 늦게까지 무표정으로 학원을 다닌다. |
眠い目をこすりながら遅くまで無表情に塾へ通う。 | |
・ | 저런 스토리는 로맨틱한 영화에 나올 법한 이야기이다. |
あんなストーリーはロマンチックな映画に出てきてもよさそうな話だ。 | |
・ | 그는 로맨틱한 모습으로 여자친구를 감동시켰다. |
彼はロマンティックな姿で彼女を感動させた。 | |
・ | 프랑스 파리는 로맨틱한 분위기로 유명해요. |
フランスのパリはロマンティックな雰囲気で有名です。 | |
・ | 발기 부전인데 뭐 좋은 약 없을까요? |
EDですけど、何かいい薬はありませんか。 | |
・ | 신혼 때는 부부 싸움도 종종 했어요. |
新婚時は夫婦喧嘩もたびたびしました。 | |
・ | 눈두덩이가 얇아졌어요. |
上まぶたが薄くなりました。 | |
・ | 눈두덩이가 팽팽해요. |
上まぶたがピンとしています。 | |
・ | 눈두덩이에 아이라인을 그었어요. |
上まぶたにアイラインを引きました。 | |
・ | 안네와 그녀의 가족은 유대인이었다. |
アンネと彼女の家族はユダヤ人だった。 | |
・ | 유대인은 각 분야에서 우수한 인재를 배출하고 있다. |
ユダヤ人は各分野で優秀な人材を排出している。 | |
・ | 안타까움을 금할 수 없다. |
切ない気持ちを禁じえない。哀惜の念に堪えない。 | |
・ | 안타까움에 눈물만 흘렸다. |
切なくて涙を流すばかりでした。 | |
・ | 그는 맷집이 강하다. |
彼は打たれ強い。 | |
・ | 고통과 좌절과 실패는 우리의 맷집을 키워주는 훌륭한 스승이기도 합니다. |
苦痛と挫折と失敗は、我々の忍耐を育ててくれる立派な師匠でもあります。 | |
・ | 그는 숫기가 없어요. |
彼は恥ずかしがり屋です。 | |
・ | 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 | |
・ | 어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다. |
大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。 | |
・ | 그는 철저한 이기주의자다. |
彼は徹底した利己主義者だ。 | |
・ | 그는 자신의 이기주의적인 삶이 나쁘다고 생각하지 않는다. |
彼は自分の利己主義な人生が悪いとは思っていない。 | |
・ | 핵가족 구성원들은 각자의 역할을 하고 있습니다. |
核家族のメンバーがそれぞれの役割を果たしています。 | |
・ | 핵가족을 위해 가정 내 규칙을 마련했습니다. |
核家族のために家庭内のルールを整えました。 | |
・ | 그녀는 혜택받은 가정 환경에서 자랐다. |
彼女は恵まれた家庭環境に育った。 | |
・ | 아이들에게는 행복한 가정 환경이 필요하다. |
子供には幸福な家庭環境が必要だ。 | |
・ | 그녀는 행복한 가정 환경에서 자랐다. |
彼女は幸運な家庭環境に育った。 | |
・ | 혈연관계가 있다. |
血縁関係がある。 | |
・ | 혈연관계가 없다. |
血縁関係がない。 | |
・ | 혈연관계가 없어도 상속받을 수 있나요? |
血縁関係がなくても相続できますか? | |
・ | 때로는 달갑지 않은 손님도 있다. |
時々、ありがたくないお客さんもいる | |
・ | 매년 봄이 오면 꽃가루 알레르기라는 달갑지 않는 손님이 찾아 온다. |
毎年春が来ると、花粉症というありがたくない客が訪れてくる。 | |
・ | 달갑지 않은 상황에 직면해 있어요. |
ありがたくない状況に直面しています。 | |
・ | 마음이 유순하다. |
心が柔順だ。 | |
・ | 평소엔 유순하기 그지없지만 화나면 무진장 무섭다. |
平素はこの上なく従順だが、一度怒ればとても怖い。 | |
・ | 그녀는 나에게 격노했다. |
彼女は私に激怒した。 | |
・ | 그의 부모는 그가 뭘 했는지 알면 격노할 것이다. |
彼の両親は、彼が何をしたか知ったら激怒するだろう。 | |
・ | 격노하여 전화를 끊었다. |
激怒して電話を切った。 | |
・ | 저는 대식가처럼 보이지만 그다지 못 먹어요. |
私は大食いに見えますが、そんなに食べません。 | |
・ | 자네는 엄청 대식가군. |
君もなかなか大食いだね。 | |
・ | 그렇게 보일지 모르겠지만 남편은 대식가예요. |
そう思われるかもしれませんが夫が大食いなんです。 | |
・ | 그녀는 똑 부러지고 할 말 하는 성격이다. |
彼女は言いたいことははっきり言う性格だ。 | |
・ | 폭넓은 연령층의 고객이 이용하고 계십니다. |
幅広い年齢層のお客様にご利用して頂いております! | |
・ | 폭넓은 연령층에게 사랑받고 있습니다. |
幅広い年齢層に愛されてます。 | |
・ | 최근 수년간 손님의 연령층이 높아지고 있다. |
ここ数年でお客様の年齢層が上がってる。 | |
・ | 거구의 남자들을 맨손으로 때려눕혔다. |
巨体の男性たちを素手で打ち倒した。 | |
・ | 인생의 애환을 함께 맛본 친구가 있다. |
人生の哀歓を共に味わった友人がいる。 | |
・ | 그녀의 소설에는 인간의 애환이 담겨 있다. |
彼女の小説には人間の哀歓が詰まっている。 | |
・ | 애환을 나눔으로써 우정이 깊어지다. |
哀歓を分かち合うことで友情が深まる。 | |
・ | 사랑이란 자기희생이다. |
愛とは自己犠牲である。 | |
・ | 그의 손기술은 매우 뛰어납니다. |
彼の手技は非常に優れています。 | |
・ | 손기술을 연마하기 위해 매일 연습하고 있습니다. |
手技を磨くために、毎日練習しています。 | |
・ | 그녀는 손기술을 구사해서 훌륭한 작품을 만들었습니다. |
彼女は手技を駆使して、見事な作品を作り上げました。 | |
・ | 욕구에는 이기적인 욕구와 이타적인 욕구가 있다. |
欲求には、利己的な欲求と利他的な欲求がある。 | |
・ | 멤버가 이타적일수록 팀은 잘 기능한다. |
メンバーが利他的であるほどチームはうまく機能する。 | |
・ | 그녀는 줄곧 이타적으로 살아왔다. |
彼女はずっと利他的に生きてきた。 | |
・ | 상처는 반드시 아물고 새살이 나올 것입니다. |
傷は、必ず癒えて肉芽になります。 | |
・ | 일면식이 있다. |
一面識がある。 | |
・ | 일면식도 없다. |
一面識も無い。 | |
・ | 그는 일면식도 없는 사람입니다. |
空は一面識もない人です。 | |
・ | 딸이 애늙은이처럼 굴다. |
娘が若年寄のように振舞う。 | |
・ | 내가 속한 사회에서 정략결혼은 자연스러운 일이었다. |
私が属する社会で政略結婚は自然な事だった。 | |
・ | 재벌 막내딸과 정략 결혼했다. |
財閥の末娘と政略結婚した。 | |
・ | 그 그룹 둘째 며느리도 정략결혼했다가 이혼했다. |
そのグループの二番目の嫁も政略結婚して離婚した。 | |
・ | 가끔 한 손이 떨려요. |
ときどき片手がふるえます。 | |
・ | 한 손으로 계란을 깨는 것은 어렵다. |
片手で卵を割るのは難しい。 | |
・ | 한 손으로 들 수 있는 사이즈의 가방을 골랐습니다. |
片手で持てるサイズのバッグを選びました。 | |
・ | 우거지상을 하다. |
渋っ面を作る。 | |
・ | 우거지상이 되다. |
苦りきった顔になる。 | |
・ | 장례를 치르고 조문객에게 인사를 했다. |
葬儀を行い弔問客に挨拶をした。 | |
・ | 조문객이 그의 서거를 애도했다. |
弔問客が彼の死去を悼んだ。 | |
・ | 조문객이 줄을 서다. |
弔問客が列をなす。 | |
・ | 그 사건과 관련해 검찰 조사를 받은 이 아무개 씨가 숨진 채 발견되었다. |
あの事件と関連し、検察の調査を受けていた李某氏が遺体で発見された。 | |
・ | 김 아무개 씨는 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
金さんは、最近事業をたたむことに決めた。 | |
・ | 당신을 진심으로 사랑합니다. |
あなたを心から愛しています。 | |
・ | 언제까지나 당신을 사랑합니다. |
いつまでもあなたを愛しています。 | |
・ | 당신을 깊이 사랑합니다. |
あなたのことを深く愛しています。 | |
・ | 당신을 무척 사랑해요. |
あなたをすごく愛しています。 | |
・ | 여러분! 사랑해요. |
みなさん愛してます。 | |
・ | 아빠 사랑해요. |
パパ愛してます。 | |
・ | 예전부터 친분이 있다. |
昔から親交がある。 | |
・ | 그의 누나와는 친분이 있다. |
彼のお姉さんとは親交がある。 | |
・ | 김 씨는 윤 후보와 친분이 있는 인물로 전해진다. |
キム氏はユン候補と親しい人物であることが知られている。 | |
・ | 그의 주장은 공허하다. |
彼の主張は空虚だ。 | |
・ | 마음이 공허한 사람이 늘고 있다. |
心が空虚な人が増えている。 | |
・ | 실로 공허하구나! |
実に空虚だ! | |
・ | 신음 소리가 들린다. |
うめき声が聞こえる。 | |
・ | 신음 소리를 내다. |
喘ぎ声を出す。 | |
・ | 그 노인은 신음 소리를 냈다. |
その老人はわめき声を上げた。 | |
・ | 그 작자는 제발 좀 꺼져졌으면 좋겠다. |
あのやつはどうか消えてくれたら嬉しいわ。 | |
・ | 저는 융통성이 없어요. |
私は融通が利きません。 | |
・ | 완고한 사람들은 이야기가 안 통하고 게다가 융통성도 없는 경우가 많다. |
頑固な人たちは、話が通じず、しかも融通が利かないことが多い。 | |
・ | 융통성이 없으면 지금 시대에 적응을 못해. |
頭が固いと、今の時代に適応できないよ。 |