・ |
나도 모르게 화를 냈습니다. |
|
思わず怒りました。 |
・ |
나도 모르게 소리를 질렀어요. |
|
思わず、大きな声を出しました。 |
・ |
상인이 어찌나 말발이 좋은지 나도 모르게 지갑을 열고 있었어요. |
|
商売人はどうしてそんなに口がうまいのか、知らず知らずのうちに財布を開いていました |
・ |
화가 나고 서운한 마음에 나도 모르게 욕을 내뱉었다. |
|
怒って、残念な気持ちに私も知らないうちに悪口を言い捨てた。 |
・ |
그녀가 윙크를 했을 때 나도 모르게 웃고 말았다. |
|
彼女がウインクしたとき、私は思わず笑ってしまった。 |
・ |
그의 태도를 참지 못하고 나도 모르게 싸대기를 때리고 말았다. |
|
彼の態度に耐えきれず、思わずびんたを食わしてしまった。 |
・ |
감사의 편지를 읽고 나는 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
|
感謝の手紙を読んで、私は思わず涙ぐんだ。 |
・ |
그의 따뜻한 말에 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
|
彼の温かい言葉に、思わず涙ぐんだ。 |
・ |
그녀가 칭찬을 해주자, 저도 모르게 입꼬리가 올라갔다. |
|
彼女がほめてくれて、思わず口角が上がった。 |
・ |
시험 결과를 보고 나도 모르게 소름이 돋았다. |
|
試験の結果を見て、思わず鳥肌が立った。 |
・ |
오늘도 일이 바빠서 저도 모르게 한숨을 쉬었다. |
|
今日も仕事が忙しくて、思わずため息をついてしまった。 |
・ |
감사의 말을 듣고 나는 저도 모르게 닭똥 같은 눈물을 흘렸다. |
|
感謝の言葉を聞いて、私は思わず大粒の涙を流した。 |
・ |
동생이 장난치면 나도 모르게 욱하게 된다. |
|
弟がふざけると、ついカッとなる。 |
・ |
재밌는 이야기를 듣고, 나도 모르게 웃어버렸다. |
|
面白い話を聞いて、思わず笑ってしまった。 |
|