・ |
머리를 스치다. |
|
頭をかすめる。 |
・ |
뇌리를 스치다. |
|
脳裏をかすめる。 |
・ |
탄환이 다리를 스쳤다. |
|
弾丸が足をかすった。 |
・ |
스치듯 맺은 작은 인연이 평생 이어지는 경우도 있다. |
|
通り過ぎるように結んだ、小さな因縁が一生つながる場合もある。 |
・ |
아무리 작은 만남이라도 옷깃만 스쳐도 인연이니까 헛되이 하지 않는다. |
|
どんな小さな出会いでも、袖振り合うも他生の縁だから無駄にはしない。 |
・ |
우연히 만난 사람도 옷깃만 스쳐도 인연이라고 생각하고 소중히 하자. |
|
たまたま会った人とも、袖振り合うも他生の縁だと思って大切にしよう。 |
・ |
옷깃만 스쳐도 인연이니까, 또 만날 날이 올지도 모른다. |
|
袖振り合うも他生の縁だから、また会える日が来るかもしれない。 |
・ |
옷깃만 스쳐도 인연이니까 오늘의 만남도 의미가 있다고 생각한다. |
|
袖振り合うも他生の縁だから、今日の出会いも意味があると思う。 |
・ |
그와의 재회는 옷깃만 스쳐도 인연이라고 느꼈다. |
|
彼との再会は、袖振り合うも他生の縁だと感じた。 |
・ |
생명의 위기를 느낀 순간, 주마등처럼 과거가 스쳐 지나갔습니다. |
|
命の危機を感じた瞬間、走馬灯のように過去が駆け巡りました。 |
・ |
뇌리를 스치다. |
|
脳裏を過ぎる。 |
・ |
옷깃만 스쳐도 인연이다. |
|
襟だけかすめても縁だ。 |
・ |
빨대를 이용해 아이스커피를 들이마시자 기분 좋은 차가움이 목을 스쳤다. |
|
ストローを使ってアイスコーヒーを吸うと、心地よい冷たさが喉を通った。 |
・ |
그저께 일어난 사건이 뇌리를 스친다. |
|
おととい起こった出来事が脳裏をよぎる。 |
|