・ |
혈연관계가 있다. |
|
血がつながる |
・ |
선이 연결되다. |
|
線がつながる。 |
・ |
가게의 좋은 분위기는 매출로 이어졌다. |
|
店の良い雰囲気は、売り上げにつながった。 |
・ |
최근 북한 군인과 주민들의 탈북이 이어지고 있다. |
|
最近、北朝鮮の軍人と住民の脱北が相次いでいる。 |
・ |
피고에 대한 법원의 1심 판결이 나온 가운데 형량을 두고 비판이 이어지고 있다. |
|
電子副会長に対する裁判所の1審判決が出された中、量刑をめぐる批判が続いている。 |
・ |
유명인들의 기부가 이어지고 있다. |
|
有名人たちの寄付が続いている。 |
・ |
그 집은 대대로 이어지는 명문이라 뼈대가 있다고 평판이 좋다. |
|
その家は代々続く名門で、家柄がいいと評判だ。 |
・ |
체력 차이가 승패를 가르는 결과로 이어졌다. |
|
体力の差が勝敗を分ける結果となった。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다. 지금의 노력이 미래의 성공으로 이어진다. |
|
蒔いた種は刈り取るものだ。今の努力が将来の成功につながる。 |
・ |
그들의 로맨스는 결혼으로 이어졌다. |
|
彼らのロマンスは結婚へつながった。 |
・ |
안전 장비를 착용하지 않으면 큰 사고로 이어질 수 있다. |
|
安全装備を着用しないと大きな事故につながる可能性がある。 |
・ |
이 마을에서는 북을 치는 전통이 몇 세대에 걸쳐 이어져 오고 있다. |
|
この町では、太鼓を叩く伝統が何世代にもわたって続いている。 |
・ |
생트집을 잡는 것이 꼭 문제 해결로 이어지는 것은 아니다. |
|
けちをつけることが本当の問題解決につながるとは限らない。 |
・ |
아내의 안색을 살피며 지내는 나날이 오랫동안 이어졌다. |
|
妻の顔色をうかがいながら過ごす日々は長く続いた。 |
・ |
희생자 분향소에는 이날 오후 내내 50m 넘는 긴 줄이 이어졌다. |
|
犠牲者の焼香所には、この日の午後ずっと50m越えの長い行列ができていた。 |
・ |
졸음운전을 하면 큰 사고로 이어질 가능성이 있다. |
|
居眠り運転をすると重大な事故につながる可能性がある。 |
|