・ |
신발이 닳다. |
|
靴が擦り減る。 |
・ |
구두 굽은 보통 바깥쪽부터 닳는다. |
|
靴のかかとは、大抵外側からすり減る。 |
・ |
무릎 연골이 닳아 통증이 생기다. |
|
ひざの軟骨がすり減り、痛みが出てくる。 |
・ |
닳아 빠진 옷을 입고 나갔다. |
|
ボロボロな服を着て出かけた。 |
・ |
갑자기 핸드폰 배터리 닳는 속도가 빨라졌어요. |
|
急にケッタイの電池の減りが早くなりました。 |
・ |
비누는 쓸수록 닳아 없어진다. |
|
石鹸は使うほどすり減ってなくなる。 |
・ |
빨리 닳아요. |
|
減りが早いです。 |
・ |
날마다 연필 한 자루가 닳도록 소설을 썼다. |
|
日々鉛筆1本が擦り減るように小説を書いた。 |
・ |
일반적으로 뒷타이어 쪽보다 앞타이어 쪽이 빨리 닳아요. |
|
一般的に、後ろタイヤの方より前タイヤの方が減りが早いです。 |
・ |
상사에게 여러 번 제안을 해, 입이 닳을 정도로 말했다. |
|
上司に何度も提案をして、口が減るほどに言った。 |
・ |
주의를 주고 있지만 입이 닳을 정도로 말해도 고쳐지지 않는다. |
|
注意しているが、口が減るほどに言っても直らない。 |
・ |
여러 번 부탁했지만 입이 닳을 정도로 말해도 들어주지 않았다. |
|
何度もお願いしたけど、口が減るほどに言っても聞いてくれなかった。 |
・ |
매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다. |
|
毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。 |
・ |
같은 질문을 귀가 닳도록 듣다 보니 귀가 닳을 지경이었다. |
|
同じ質問を何度も聞いて、耳がすり減るほどだった。 |
・ |
주의를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아파졌다. |
|
注意を何度も聞かされて、耳が痛くなった。 |
・ |
그의 이야기를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아플 지경이었다. |
|
彼の話を何度も聞かされて、耳が痛くなるほどだった。 |
・ |
학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다. |
|
学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。 |
・ |
요즘 배터리가 빨리 닳아요. |
|
最近充電が早く減りますよ。 |
・ |
노트북 배터리가 금방 닳아요. |
|
ノートパソコンのバッテリーがすぐに切れてしまいます。 |
|