・ |
상황은 나아지지 않았다. |
|
状況は改善しなかった。 |
・ |
아무리 해도 별로 나아지는 것 같지가 않았다. |
|
どんなに練習しても特にうまくなる気配がなかった。 |
・ |
오늘보다 내일의 삶이 나아질 것이라는 기대가 있었다. |
|
明日の暮らしは今日よりよくなるという期待があった。 |
・ |
낮잠을 자고 기분이 나아지다. |
|
昼寝をして機嫌が直る。 |
・ |
아름다운 경치를 보고 기분이 좋아졌다. |
|
美しい景色を見て機嫌が直った。 |
・ |
맛있는 디저트로 기분이 나아진다. |
|
おいしいスイーツで気分が良くなる。 |
・ |
좋아하는 드라마를 보고 기분이 나아졌다. |
|
好きなドラマを見て気分が良くなった。 |
・ |
노래방에서 노래를 부르고 기분이 나아졌어요. |
|
カラオケで歌って気分が良くなりました。 |
・ |
오랜만에 친구와 만나서 기분이 나아졌어요. |
|
久しぶりに友人と会って気分が良くなりました。 |
・ |
헛구역질을 하는 동안 속이 조금 나아졌다. |
|
空えずきをしている間に、少し気分が良くなった。 |
・ |
생떼를 부려도 결국 상황은 나아지지 않는다. |
|
無理を言っても、結局状況は良くならない。 |
・ |
눈이 침침할 때는 안약을 넣으면 조금 나아집니다. |
|
目がかすむときは、目薬をさすと少し楽になります。 |
・ |
위장약을 먹어도 증상이 나아지지 않으면 병원에 가야 해요. |
|
胃腸薬を飲んでも症状が改善しない場合は、病院に行くべきです。 |
・ |
기침약을 먹고 나서 조금 나아졌어요. |
|
咳止めを飲んだら、少し楽になりました。 |
・ |
설사약을 써서 증상이 조금 나아졌어요. |
|
下痢止めを使って、症状が少し改善しました。 |
・ |
다리가 저려서 일어설 수 없었지만, 조금 움직였더니 나아졌다. |
|
足がしびれて立てなくなったが、少し動いたら楽になった。 |
・ |
죽는소리 한다고 상황이 나아지지 않아. |
|
泣きごとを言っても、状況は改善しないよ。 |
・ |
몇 번이나 주의를 줘도 나아지지 않아 인내심이 끊어졌다. |
|
何度注意しても改善されず、堪忍袋の緒が切れた。 |
・ |
솜방망이 처벌이 계속되는 한 사회는 나아지지 않을 것이다. |
|
軽い処罰が続く限り、社会は良くならないだろう。 |
|