・ |
그렇게 신경 쓰지 않아도 돼. |
|
そんなに気を使わなくても大丈夫だよ。 |
・ |
여러모로 신경 써 주셔서 감사합니다. |
|
色々お気遣いいただきありがとうございます。 |
・ |
내 문제는 신경 쓰지 말아라. |
|
私のことは気にしないで。 |
・ |
흥행에 신경을 안 쓸 수는 없는 것 같다. |
|
興行成績はどうしても気を使う。 |
・ |
앞으로 더 신경 쓰세요. |
|
これからもっと気を遣ってください。 |
・ |
특별히 신경 쓰는 건 없어요. |
|
特に気を使っているものはありません。 |
・ |
장애를 극복한 비결은 스스로 신경 쓰지 않는 것이다. |
|
障害を克服した秘訣は、自ら気にしないことです。 |
・ |
정말로 신경 쓰지 말아 주세요. |
|
本当に気にしないでください! |
・ |
신경 쓰지 마세요. |
|
どうぞお構いなく。気にしないで下さい。 |
・ |
신경 쓰지 않아도 괜찮습니다. |
|
気にしなくても宜しいでしょう。 |
・ |
관제탑은 비행기를 활주로에 올바로 유도하기 위하여 엄청 신경을 쓴다. |
|
管制塔は、飛行機を滑走路に正しく誘導するために、たいへん神経を使う。 |
・ |
그는 남의 소문 따위 조금도 신경 쓰지 않는 성격입니다. |
|
彼は人のうわさなど少しも気にしない性格です。 |
・ |
어제 일 너무 신경 쓰지 마. |
|
昨日のことあんまり気にしないで。 |
・ |
점점 더 많은 사람들이 건강 관리에 신경을 쓰고 있다. |
|
ますます多くの人が健康管理に気をつけている。 |
・ |
나이가 신경 쓰이지만 결국 나이는 못 속인다. |
|
年齢が気になるけれど、結局、年は隠せない。 |
・ |
그는 나이를 신경 쓰지만, 나이는 못 속인다. |
|
彼は年齢を気にしているけど、年は隠せないよ。 |
・ |
은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
|
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 |
・ |
여름철에는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
|
夏場は特に水分補給に気をつけましょう。 |
・ |
새집 증후군을 예방하려면 건축 자재와 가구 선택에 신경을 써야 한다. |
|
シックハウス症候群を予防するために、建材や家具の選定に気を付ける必要がある。 |
・ |
편집자로 일하려면 세세한 부분까지 신경 쓰는 것이 중요합니다. |
|
編集者として働くためには、細かい点にも気を配ることが重要です。 |
・ |
당사의 제품은 품질에 신경 쓰며, 엄격한 검사를 진행합니다. |
|
当社の製品は品質にこだわり、厳格な検査を行っています。 |
・ |
그딴 건 신경 쓰지 마. |
|
そんなの気にしないで。 |
・ |
코털이 너무 길면 외모가 신경 쓰일 때가 있다. |
|
鼻毛が長すぎると、見た目が気になることがある。 |
・ |
그는 건강을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사를 신경 쓰고 있다. |
|
彼は健康を維持するために、バランスの取れた食事を心がけている。 |
|