・ |
그는 마지막까지 남았다. |
|
彼は最後まで残った。 |
・ |
이것이 마지막 기회다. |
|
これが最後のチャンスだ。 |
・ |
내 인생의 마지막 남자라고 생각했던 사람과 헤어졌다. |
|
私の人生の最後の男と考えた人と別れた。 |
・ |
저에게 있어선 이번이 마지막 기회예요. |
|
私にとってはこれが最後の機会です。 |
・ |
마지막까지 희망을 버려선 안 돼요. |
|
最後まで希望を捨てちゃダメですよ。 |
・ |
이 영화의 마지막은 감동적인 마지막 장면이었습니다. |
|
この映画の終わりは、感動的なラストシーンでした。 |
・ |
그 영화의 마지막 장면을 보고 무서워졌다. |
|
その映画のラストシーンを見て、怖くなった。 |
・ |
졸린 눈을 비비며 겨우 마지막 지하철에 탔다. |
|
眠い目をこすりながらも、やっとの思いで終電に乗った。 |
・ |
라면을 끓일 때 마지막에 계란을 넣으면 맛있어요. |
|
ラーメンをつくるときは、最後に卵を入れると美味しいです。 |
・ |
모두 함께 끝낸 일인데 마지막에 불평을 하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
|
みんなでやり遂げたのに、最後に文句を言うなんて、「ダメ押し」だよ。 |
・ |
마지막에 간을 맞춰 주세요. |
|
最後に味加減してください。 |
・ |
요리 마지막에 후추를 뿌려서 완성한다. |
|
料理の最後にこしょうをかけて、完成させる。 |
・ |
지금이 기회다. 여세를 몰아서 마지막까지 해내자. |
|
今がチャンスだ。勢いをつけて、最後までやり遂げよう。 |
・ |
이 소설에서는 복선이 교묘하게 깔려 있고, 마지막에 그 의미가 밝혀진다. |
|
この小説では伏線が巧妙に敷かれていて、最後にその意味が明らかになる。 |
・ |
마지막에 좋은 성과를 내면 "끝이 좋으면 다 좋다"고 느낀다. |
|
最後にいい成果が出れば「終わりよければすべてよし」だと感じる。 |
・ |
이 영화의 마지막 장면이 특히 인상에 남아 있다. |
|
この映画のラストシーンが特に印象に残っている。 |
|