・ |
옷을 황급히 입고 밖으로 나가 보았다. |
|
服を慌てて着て、外に出てみた。 |
・ |
황급히 뛰기 시작하다. |
|
慌てて駆け出す。 |
・ |
황급히 차에서 내렸다. |
|
慌てて車を降りた。 |
・ |
황급히 뒤를 쫓아가 그녀에게 이별의 선물을 건네주었다. |
|
慌てて後を追いかけ、彼女に別れの贈り物を手渡した。 |
・ |
도둑은 경찰을 보자마자 황급히 달아났다. |
|
泥棒は警察を見たか早いか、慌てて逃げ出した。 |
・ |
골목 쪽으로 난 창문을 황급히 열어젖혔다. |
|
路地の方に向いている窓を慌てて開け放った。 |
・ |
그녀는 황급히 방에서 도망쳤다. |
|
彼女はあわてて部屋から逃げ出した。 |
・ |
그는 황급히 방을 나갔다. |
|
彼は慌てて部屋を出て行った。 |
・ |
버스를 놓칠 것 같아 그는 황급히 달리기 시작했다. |
|
バスに乗り遅れそうで、彼は慌てて駆け出した。 |
・ |
시험날이 되자 그는 황급히 공부하기 시작했다. |
|
テストの日になって、彼は慌てて勉強し始めた。 |
・ |
회의에 늦을 것 같아 그는 황급히 나갔다. |
|
会議に遅れそうで、彼は慌てて出かけた。 |
・ |
분실물을 깨닫고 그는 황급히 찾기 시작했다. |
|
落とし物に気付いて、彼は慌てて探し始めた。 |
・ |
문 열쇠를 잊어버린 것을 알고 그는 황급히 돌아왔다. |
|
ドアの鍵を忘れたことに気付いて、彼は慌てて戻った。 |
・ |
그는 황급히 보고서를 마무리하려고 하고 있다. |
|
彼は慌てて報告書を仕上げようとしている。 |
・ |
그녀는 황급히 전화를 받았다. |
|
彼女は慌てて電話に出た。 |
・ |
늦었다는 것을 깨닫고 그는 황급히 역으로 향했다. |
|
遅れたことに気付いて、彼は慌てて駅に向かった。 |
・ |
중요한 서류를 잊어버려서 그는 황급히 집으로 돌아갔다. |
|
重要な書類を忘れてしまって、彼は慌てて家に戻った。 |
・ |
그는 황급히 친구에게 도움을 요청했다. |
|
彼は慌てて友人に助けを求めた。 |
・ |
빨간 신호등을 무시하고 황급히 길을 횡단하려고 했다. |
|
赤信号を無視して慌てて道を横断しようとした。 |
・ |
갑작스러운 화재경보기 소리에 놀라 사람들은 황급히 건물을 빠져나갔다. |
|
突然の火災報知器の音に驚いて、人々は慌てて建物を出た。 |
・ |
개미집을 부수자 개미들이 황급히 도망쳤습니다. |
|
アリの巣を壊すと、アリたちが慌てて逃げ出しました。 |
・ |
그녀는 전화를 끊자 황급히 무언가를 찾기 시작했다. |
|
彼女は電話を切ると慌てて何かを探し始めた。 |
・ |
역에 도착하자 승객들은 황급히 전철에 올라탔다. |
|
駅に到着すると、乗客たちは慌てて電車に乗り込んだ。 |
・ |
심부름을 부탁받아서 황급히 준비를 했다. |
|
お使いを頼まれたので、慌てて準備をした。 |
・ |
당황한 나는 어쩔 줄 몰라 황급히 자리를 떠났다. |
|
うろたえた私は、どうすることもできず、慌ててその場を離れた。 |