・ |
갈등을 해소하다. |
|
葛藤を解消する。 |
・ |
사람이 만나면 늘 갈등이 일어나게 마련이다. |
|
人が会えば、ずっと葛藤が起きてしまうものです。 |
・ |
이번 선거에서 세대, 지역, 이념, 빈부의 갈등이 깊어졌다. |
|
今回の選挙で世代、地域、理念、貧富の葛藤が深まった。 |
・ |
타인과의 갈등이 깊어져 가다. |
|
他人との葛藤が深まっていく。 |
・ |
두 사람 사이에는 늘 갈등이 끊이지 않았다. |
|
二人の間にはいつもいざこざが絶えなかった。 |
・ |
지속적으로 부부 갈등을 일으키는 부부에게 조언을 했다. |
|
持続的に夫婦の葛藤を引き起こす夫婦に助言をした。 |
・ |
정치인은 세대 간 지역 간 갈등을 치유해야 한다. |
|
政治家は世代間、地域間の葛藤を治癒しなくてはならない。 |
・ |
그녀의 마음에는 갈등이 소용돌이치고 있다. |
|
彼女の心には葛藤が渦巻いている。 |
・ |
두 가지 선택지 사이에서 갈등하고 있다. |
|
二つの選択肢の間で葛藤している。 |
・ |
그는 갈등 끝에 결단을 내렸다. |
|
彼は葛藤の末に決断を下した。 |
・ |
그녀는 갈등 끝에 결단을 내렸다. |
|
彼女は葛藤の末に決断を下した。 |
・ |
이 선택에는 갈등이 따르고 있다. |
|
この選択には葛藤が伴っている。 |
・ |
그의 마음에는 갈등이 소용돌이치고 있다. |
|
彼の心には葛藤が渦巻いている。 |
・ |
그의 내면에는 갈등이 있는 것 같아. |
|
彼の内面には葛藤があるようだ。 |
・ |
우리는 갈등 끝에 해결책을 찾았다. |
|
私たちは葛藤の末に解決策を見つけた。 |
・ |
그는 갈등 속에서 고민하고 있다. |
|
彼は葛藤の中で悩んでいる。 |
・ |
그의 행동에는 갈등이 엿보인다. |
|
彼の行動には葛藤がうかがえる。 |
・ |
그는 갈등 끝에 나아갈 방향을 택했다. |
|
彼は葛藤の末に進む方向を選んだ。 |
・ |
그는 갈등 속에서 결단을 강요받고 있다. |
|
彼は葛藤の中で決断を迫られている。 |
・ |
그 문제에 대해 우리는 갈등하고 있어요. |
|
その問題について私たちは葛藤しています。 |
・ |
고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 제3자의 중재가 필요하다. |
|
嫁姑間の葛藤を解消するために、第三者の仲介が必要だ。 |
・ |
그 집은 고부간의 갈등이 끊이지 않는다. |
|
あの家は、嫁姑間の葛藤が絶えず起こっている。 |
・ |
고부간의 갈등을 피하기 위해서는 적절한 소통이 필요하다. |
|
嫁姑間の葛藤を避けるためには、適切なコミュニケーションが必要だ。 |
・ |
최근 고부간의 갈등이 심해지고 있다. |
|
最近、嫁姑間の葛藤が激しくなっている。 |
・ |
고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 서로 양보하는 것이 중요하다. |
|
嫁姑間の葛藤を解決するために、互いに歩み寄ることが大切だ。 |
・ |
고부간의 갈등은 종종 작은 오해에서 시작된다. |
|
嫁姑間の葛藤は、しばしば小さな誤解から始まる。 |
・ |
고부간의 갈등 없이 잘 지내고 있다. |
|
嫁姑間の葛藤もなく仲良く過ごしている。 |
・ |
이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
|
この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 |
・ |
고부간의 갈등 같은 거 우리는 없어요. |
|
嫁姑の葛藤のようなものは、私たちにはありません。」 |
・ |
직장 내에서의 작은 갈등도 무시하면 안 돼, |
|
職場内の小さな対立も無視してはいけない。 |
|