・ |
접시는 그대로 나두세요. |
|
お皿はそのまま置いてください。 |
・ |
옛날 그대로세요. |
|
昔と変わらないですね。 |
・ |
너는 그대로구나. |
|
君は変わらないね。 |
・ |
이 동네는 그대로네요. |
|
この町は変わらないですね。 |
・ |
한 번 본 것은 그대로 기억하는 능력을 가지고 있다. |
|
一度目にしたものをそのまま記憶する能力を持っている。 |
・ |
있는 그대로 꾸미지 않은 니가 좋아. |
|
そのままの飾らない君が好き。 |
・ |
물가는 계속 오르고 월급은 그대로예요. |
|
物価はずっと上がり、給料はそのままです。 |
・ |
그의 말을 그대로 전했다. |
|
彼の言葉をそっくりそのまま伝えた。 |
・ |
문장을 그대로 인용했다. |
|
文章をそっくりそのまま引用した。 |
・ |
아이디어를 그대로 채용했다. |
|
アイデアをそっくりそのまま採用した。 |
・ |
정보를 그대로 공유했다. |
|
情報をそっくりそのまま共有した。 |
・ |
계획을 그대로 실행했다. |
|
計画をそっくりそのまま実行した。 |
・ |
그의 지시를 그대로 지켰다. |
|
彼の指示をそっくりそのまま守った。 |
・ |
원목은 그대로는 사용할 수 없으므로 가공이 필요합니다. |
|
原木はそのままでは使えないので、加工が必要です。 |
・ |
이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
|
この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 |
・ |
과일이나 야채 등의 껍집을 까지 않고 그대로 먹는다. |
|
果物や野菜などの皮を、むかずにそのまま食べる。 |
・ |
3쿼터에서 점수차를 벌려 그대로 승리를 거두었어요. |
|
第3クォーターで点差を広げ、そのまま勝利を収めました。 |
・ |
그녀의 지각 버릇은 정말 개버릇 남 못 준다는 말 그대로야. |
|
彼女の遅刻癖は、まさに犬の癖は他人に与えられないという言葉通りだ。 |
・ |
하나를 보고 열을 안다고, 그가 하는 일에서 성격이 그대로 드러난다. |
|
一つを見て十を知る。彼のしていることから性格がそのまま現れる。 |
・ |
귀동냥으로 얻은 정보를 그대로 믿어서는 안 된다. |
|
耳学問で得た情報を鵜呑みにしてはいけない。 |
・ |
잡어는 어업 과정에서 자주 잡히지만, 그대로 버려지는 일이 많다. |
|
雑魚は漁業の過程でよく捕まえられますが、そのまま捨てられることが多いです。 |
・ |
북어를 그대로 구워서 술안주로 먹으면 최고입니다. |
|
干しメンタイをそのまま焼いて、お酒のおつまみにすると最高です。 |
・ |
숯불에 구운 스테이크는 고기의 맛을 그대로 가두어준다. |
|
炭火焼きのステーキは、肉の旨味を閉じ込めてくれる。 |
|