・ |
일요일에는 그냥 집에 있었어. |
|
日曜日にはただ家で休んでいたの。 |
・ |
그냥 해봤어요. |
|
ただやってみました。 |
・ |
그냥 당신이 좋아요. |
|
ただあなたのことが好きです。 |
・ |
그냥 걸어봤어요. |
|
ただかけてみました。 |
・ |
거기에 그냥 나두세요. |
|
そこにそのまま置いてください。 |
・ |
그냥 아무거나 먹을게요. |
|
別になんでもいいよ。 |
・ |
그냥 호기심에 해봤어요. |
|
ただ好奇心でやってみました。 |
・ |
그냥 그렇다는 얘기다. |
|
ただ、そうだったという話だ。 |
・ |
그와는 그냥 친구예요. |
|
彼女とはただの友達です。 |
・ |
그냥 가! |
|
このまま帰って! |
・ |
그냥 잘 있다는 걸 전하려고 전화했어요. |
|
ただ、元気だということをお伝えしようと電話しました。 |
・ |
그런 게 아니라, 나는 그냥 도와준 것뿐이야. |
|
そうじゃなくて、私はただの手伝いをしていただけだよ。 |
・ |
몇 번 부탁해도 그는 그냥 묵묵부답할 뿐이었다. |
|
何度お願いしても、彼はただ黙っているだけだった。 |
・ |
면접관이 질문을 해도 그는 그냥 묵묵부답했다. |
|
面接官は質問をしても、彼はただ黙っていた。 |
・ |
심기가 불편할 때는 그냥 두는 게 좋다. |
|
ご機嫌がよくない時には、そっとしておこう。 |
・ |
그 문제를 해결하지 않고 놔두면, 그냥 넘어가지 않을 거야. |
|
あの問題を解決しないままにしておくと、ただでは済まないだろう。 |
・ |
다시 지각하면, 그냥 넘어가지 않을 거야. |
|
もしまた遅刻したら、ただでは済まないぞ。 |
・ |
그런 큰 실수를 하면, 그냥 넘어가지 않겠다. |
|
そんな大きなミスをしたら、ただでは済まない。 |
・ |
그가 그런 말을 하면, 그냥 넘어가지 않겠다. |
|
彼がそんなことを言ったら、ただでは済まない。 |
・ |
그냥 들러리일 줄 알았는데, 의외로 재미있었다. |
|
ただの付き添いだと思っていたけど、意外と楽しかった。 |
・ |
상황은 급물살을 타면서 그냥 기다릴 수밖에 없었다. |
|
事態は急激に進められる中、ただ待つしかなかった。 |
|