・ |
고집을 부려도 소용 없습니다. |
|
意地を張っても無駄です。 |
・ |
고집만 부리지 마세요. |
|
我ばかりを張らないで下さい。 |
・ |
아들이 결혼을 안 하고 혼자 살다 죽겠다며 고집을 부리고 있다. |
|
息子が結婚をしないで一人で生きて死ぬと言い張っている。 |
・ |
고집을 부리는 게 아니라 사실을 말하는 것뿐이에요. |
|
意地を張ってるんじゃなくて、事実を言っただけですよ。 |
・ |
딸은 끝까지 고집을 부리고 자기 주장을 굽히지 않는다. |
|
娘は最後まで意地を張って自分の主張を曲げようとしない。 |
・ |
그녀는 항상 고집을 부리고 자신의 의견을 관철한다. |
|
彼女はいつも意地を張って、自分の意見を貫き通す。 |
・ |
그 아이는 고집을 부려 스스로 하겠다고 우겼다. |
|
その子供は意地を張って、自分でやると言い張った。 |
・ |
그의 아버지는 항상 고집을 부려서 좀처럼 양보하지 않는다. |
|
彼の父親はいつも意地を張っていて、なかなか譲らない。 |
・ |
그는 항상 고집을 부리며 자신의 방법으로 일을 한다. |
|
彼はいつも意地を張って、自分の方法で物事を行う。 |
・ |
그는 고집을 부려 자신이 믿는 길을 계속 걸었다. |
|
彼は意地を張って、自分の信じる道を歩み続けた。 |
・ |
그 정치인은 고집을 부리며 논의를 진행해 나갔다. |
|
その政治家は意地を張り、議論を進めていった。 |
・ |
그 정치인은 고집을 부리며 논의를 진행해 나갔다. |
|
その政治家は意地を張り、議論を進めていった。 |
・ |
그녀는 고집을 부려서 자신의 생각을 굽히지 않았다. |
|
彼女は意地を張って、自分の考えを曲げなかった。 |
・ |
그는 고집을 부리며 자신의 목표를 향해 나아가고 있다. |
|
彼は意地を張って、自分の目標に向かって進んでいる。 |
・ |
그녀는 고집을 부려 자신의 신념을 굽히지 않았다. |
|
彼女は意地を張って、自分の信念を曲げなかった。 |
・ |
그는 고집을 부렸고, 몇 번이고 실패해도 포기하지 않았다. |
|
彼は意地を張り、何度も失敗してもあきらめなかった。 |
・ |
그는 고집을 부려 자신의 인생을 스스로 개척하려고 했다. |
|
彼は意地を張って、自分の人生を自分で切り開こうとした。 |
・ |
그는 고집을 부려 자신의 원칙을 굽히지 않았다. |
|
彼は意地を張って、自分の原則を曲げなかった。 |
・ |
그는 똥고집을 부리며 자신의 생각을 바꾸지 않는다. |
|
彼は片意地を張って、自分の考えを変えない。 |
・ |
그는 옹고집을 부리며 자신의 생각을 바꾸지 않는다. |
|
彼は片意地を張って、自分の考えを変えない。 |
・ |
그는 옹고집을 부리며 자신의 신념에 따른다. |
|
彼は片意地を貫いて、自分の信念に従う。 |
・ |
그녀는 옹고집을 부리며 다른 사람의 사고방식을 이해하려고 하지 않는다. |
|
彼女は片意地を張って、他人の考え方を理解しようとしない。 |
・ |
옹고집을 부리다 |
|
片意地を張る |
・ |
그는 항상 외고집을 부리며 자신의 신념을 굽히지 않는다. |
|
彼はいつも片意地を貫いて、自分の信念を曲げない。 |
・ |
그는 외고집을 부리고 다른 선택지를 고려하지 않는다. |
|
彼は片意地を張って、他の選択肢を考慮しない。 |
・ |
그는 항상 외고집을 부리며 자신의 의견을 관철하려고 한다. |
|
彼はいつも片意地を張って、自分の意見を通そうとする。 |
・ |
외고집을 부리다. |
|
横意地を張る。 |
・ |
왜 이렇게 고집을 부려? |
|
なんでこんなに意地を張るの? |
|