・ |
서로의 주장만 내세우며 계속 버티는 한 이 회의는 결론이 나지 않을 것이다. |
|
お互いの主張ばかりしてこのまま張り合っている限り、この会議は結論が出ないものだ。 |
・ |
환자가 이런 상황을 버티고 있는 것 자체가 신기할 정도다. |
|
患者がこのような状況を耐えていること自体が不思議なくらいだ。 |
・ |
배추는 추위에 강해 영하 2도까지도 버틴다. |
|
白菜は寒さには強く、氷点下2度まで耐えることができる。 |
・ |
겨울을 버틴다는 것은 봄을 기다린다는 것이네요. |
|
冬を耐えるということは春を待つというなんですね。 |
・ |
끝까지 잘 버텨 한 점만을 내주었다. |
|
最後までよく持ちこたえてたった1点しかとられなかった。 |
・ |
그는 귀국할 때까지 향수를 달래며 버텼어요. |
|
彼は帰国するまで、ホームシックを抱えながら頑張りました。 |
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 말을 믿고 버텼다. |
|
十回斧で打てば倒れない木はないという言葉を信じて耐えた。 |
・ |
구조대의 손길이 미칠 때까지 버텨 주세요. |
|
救助隊の手が届くまで耐えてください。 |
・ |
힘든 상황에서도 존버하면서 끝까지 버티는 게 중요하다. |
|
苦しい状況でも耐えながら最後まで持ちこたえることが重要だ。 |
・ |
월급 루팡 상태로 회사에서 버티는 사람도 있어요. |
|
仕事をせずに給料泥棒のような状態で会社にいる人もいます。 |
・ |
까칠한 상사 밑에서 무난하게 버티며 신뢰를 쌓아왔다. |
|
刺々しい上司の下で無難に耐えながら信頼を積み重ねて来た。 |
・ |
낡은 국방색 잠바로 겨울을 버텼다. |
|
古いカーキのジャンパーで冬を耐える。 |
・ |
생활고에 시달리다 더 이상 버티지 못해 극단적 선택을 했다. |
|
生活苦に苦しみ、もはや耐えられずに命を絶った。 |
・ |
하루하루를 근근이 버티고 있다. |
|
毎日をやっと耐えている。 |
・ |
원자재 부담을 더 이상 버티지 못하고 가격을 인상하기 시작했다. |
|
原材料の負担に耐えられず、値上げを始めている。 |
|