例文「ビジネス」
カテゴリー
・ | 여성에 대한 차별적 상호를 내건 가게로 인해 인종차별 논란이 일고 있다. |
女性に対する差別的商号を掲げた店で、人種差別の論議が起きている。 | |
・ | 가격을 할인해 주실 수 있나요? |
価格を下げていただくことは可能ですか? | |
・ | 할인해 주실 수 있어요? |
割引してもらえませんか。 | |
・ | 30프로 할인하고 있어요. |
30%引きになっています。 | |
・ | 저 사람은 쌀 한가마니를 거뜬히 든다. |
あの人は米一俵を軽々と持ち上げてしまう。 | |
・ | 매년 이맘때면 적어도 쌀을 10가마니 이상 수확했다. |
毎年今頃になると少なくてもお米を10かます以上収穫した。 | |
・ | 가마니를 들어올리다. |
俵を持ち上げる。 | |
・ | 세계 경제가 1930년대 대공황 때와 유사한 위기를 맞을 수 있다. |
世界経済が1930年代の大恐慌の時と同様の危機に見舞われかねない。 | |
・ | 주가가 대폭락을 일으켜 세계는 대공항에 돌입할 것이다. |
株価が大暴落を起こして、世界は大恐慌に突入するだろう。 | |
・ | 대공황이 세계를 휩쓸며 중산층이 무너지고 농민들은 극심한 빈곤에 빠졌다. |
大恐慌が世界を覆う中、中産層は崩壊し、農民たちは深刻な貧困に陥った。 | |
・ | 애사심을 가지고 일하고 있습니다. |
愛社心を持って働いております。 | |
・ | 애사심을 갖는 것이 중요합니다. |
愛社心を持つことが大切です。 | |
・ | 애사심이 있는 직원을 환영합니다. |
愛社心のある社員を歓迎いたします。 | |
・ | 여윳돈으로 투자하다. |
余裕資金で投資する。 | |
・ | 돈을 벌어도 월세로 순식간에 사라지기 때문에 자산을 형성할 만한 여윳돈이 모이지 않는다. |
お金を稼いでも、家賃の支払いであっという間に消えるため、資産を形成するだけの余裕資金がたまらない。 | |
・ | 조선업은 인력난을 겪고 있다. |
造船業は人手不足に陥っている。 | |
・ | 중소기업의 인력난은 심각해지고 있다. |
中小企業において人手不足は深刻化している。 | |
・ | 많은 중소기업들이 인력난에 시달리고 있다. |
多くの中小企業が求人難に苦しんでいる。 | |
・ | 제철소는 철광석을 녹여 쇳물을 뽑아내는 공장입니다. |
製鉄所は鉄鉱石を溶かして溶銑を作る工場です。 | |
・ | 제철소는 철광석에서 철을 빼내는 공장입니다. |
製鉄所は鉄鉱石から鉄を取り出す工場です。 | |
・ | 제철소에서는 매일 많은 철강이 생산되고 있다. |
製鉄所では毎日多くの鉄鋼が生産されている。 | |
・ | 전국을 커버하는 강력한 판매망을 확립해 왔습니다. |
全国をカバーする強力な販売網を確立してまいりました。 | |
・ | 전통적인 제조업은 연구나 기술개발을 통해 이익률을 크게 높이기 어렵다. |
伝統的製造業は、研究や技術開発を通じて利益率を大幅に高めるのは難しい。 | |
・ | 인수설을 부인하기는 했지만 내부에서 검토는 했던 것으로 알려졌다. |
買収説を否定したが、内部で検討していたことが分かった。 | |
・ | 인수 대금은 10조 원으로 국내 인수·합병 역사에서 가장 규모가 크다. |
買収代金は10兆ウォンで国内の買収・合併史上最も規模が大きい。 | |
・ | 패키지에 있는 특별한 로고로 인해 이 상품은 주목 받는다. |
パッケージにある特別なロゴによって、その商品は注目されます。 | |
・ | 로고를 새로 바꿨습니다. |
ロゴを一新しました。 | |
・ | 웹사이트에는 회사 로고가 박혀 있습니다. |
ウェブサイトには、会社のロゴが埋め込まれています。 | |
・ | 수급에 차질이 생기다. |
需給に支障が生じる。 | |
・ | 발전용 석탄 공급에 차질이 생기며 전력 수급에 구멍이 나고 말았다. |
発電用石炭供給に支障が生じ、電力需給に穴が開いてしまった。 | |
・ | 세계적으로 석탄 수요가 급증했고, 그에 따라 수급 불균형이 발생했다. |
世界的に石炭需要が急増し、それに伴って需給の不均衡が発生した。 | |
・ | 여러 가지 기술이 국내 연구진에 의해 개발되었다. |
様々な技術が国内研究陣により開発された。 | |
・ | 병원 연구진이 수술 없이 주사를 통해 선택적으로 암을 제거할 수 있는 신약을 개발했다. |
韓国国内研究グループが、外科手術なしで静脈内注射により選択的に癌を除去できる新薬候補物質を開発した。 | |
・ | 매주 일요일은 휴무입니다. |
毎週日曜日は休業となります。 | |
・ | 오늘은 사정에 의해 휴무입니다. |
今日は都合によりお休みしました。 | |
・ | 오늘 2월 1일 (일요일)은 임시 휴무입니다. |
本日2/1(日)は臨時休業です。 | |
・ | 중국이 한국산 원료에 대한 반덤핑 조사를 시작했다. |
中国が韓国製の原料について反ダンピング調査を開始した。 | |
・ | 반덤핑 관세를 부과하다. |
反ダンピング関税をかける。 | |
・ | 내년부터 전기차가 본격적으로 양산될 것으로 보인다. |
来年から、電気自動車が本格的に量産されるものとみられる。 | |
・ | 출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다. |
出庫価格は未定だが、50万ウォンを超える可能性が高い。 | |
・ | 전기차 업체를 공략하기 위해 전사적 역량을 집중하고 있다. |
電気自動車メーカーを攻略するために、全社的な力量を集中している。 | |
・ | 과로사로 인한 업무상 재해로 인정받았다. |
過労死による業務上災害に認められた。 | |
・ | 손실분 백억 원을 정부가 보전했다. |
損失分の100億ウォンを政府が補填した。 | |
・ | 필요 경비를 회사가 보전한다. |
必要経費を会社が補填する。 | |
・ | 그는 전문 삽화가입니다. |
彼はプロのイラストレーターです。 | |
・ | 삽화가가 새로운 캐릭터를 그렸습니다. |
イラストレーターが新しいキャラクターを描きました。 | |
・ | 그녀는 삽화가로 일하고 있습니다. |
彼女はイラストレーターとして働いています。 | |
・ | 그 상품이 발매된다. |
その商品が発売される。 | |
・ | 매년 많은 차종이 발매된다. |
毎年多くの車種が発売される。 | |
・ | 12월 1일에 발매된다. |
12月1日に発売される | |
・ | 상품명은 제품의 이미지를 정확하게 표현할 수 있어야 한다. |
商品名は製品のイメージを正確に表現できるものでなければならない。 | |
・ | 저는 어느 회사의 조달 부분에서 일하고 있습니다. |
私はとある会社の調達部門で働いています。 | |
・ | 기업이 사업활동을 할 때에는 자금을 조달하는 것이 필요합니다. |
企業が事業活動を行うにあたっては、資金を調達することが必要です。 | |
・ | 부기는 기업에 반드시 필요하며 인기도 높은 자격입니다. |
簿記は企業には必要不可欠で人気も高い資格です。 | |
・ | 공매에 부쳐지다. |
公売にかけられる。 | |
・ | 그의 집이 공매에 부쳐졌다. |
彼の家が公売にかけられた。 | |
・ | 그 차는 공매로 구입했다. |
その車は公売で購入した。 | |
・ | 선물 거래란, 장래의 매매에 관해 미리 현시점에서 약속하는 거래를 말한다. |
先物取引とは将来の売買についてあらかじめ現時点で約束をする取引のことです。 | |
・ | 카타로그 2016은 훌륭한 디자인에 저가의 가구를 게재하고 있습니다. |
カタログ 2016は、優れたデザインで低価格の家具を満載しています。 | |
・ | 카타로그와 샘픔을 드리겠습니다. |
カタログとサンプルを差し上げます。 | |
・ | 낚싯줄에 봉돌을 달다. |
釣り糸に重りをつける。 | |
・ | 재고가 얼마나 남았는지 조사해 주세요. |
在庫がどのぐらい残っているのか調べてください。 | |
・ | 재고가 없어지는 대로 판매를 종료합니다. |
在庫がなくなり次第、販売終了となります。 | |
・ | 사고 싶었던 물건을 사려고 가게에 갔더니 재고가 없었다. |
気になっていたあれを買おうと出向いた店で、在庫が切れていた。 | |
・ | 납기는 언제까지 입니까? |
納期はいつまでですか。 | |
・ | 납기까지는 맞출 수 있습니다. |
納期までには間に合います。 | |
・ | 납기를 반드시 지켜주세요. |
納期を必ず守ってください。 | |
・ | 어음을 할인해 주시지 않겠습니까? |
手形を割っていただけませんか。 | |
・ | 투망을 던지다. |
投網を投げる。 | |
・ | 강이나 해안, 바닷가 등에서 풍어를 노릴 수 있는 어구가 투망입니다. |
川や海岸、磯などで大漁を狙う事が出来る、漁具が投網です。 | |
・ | 입질이 좋다. |
アタリが良い。 | |
・ | 입질이 오다. |
当たりが来る。 | |
・ | 입질이 뜸하다. |
アタリがなかなか来ない。 | |
・ | 물고기가 미끼를 입질하다. |
魚が餌に食い付く。 | |
・ | 집중하다보면 입질할 거에요. |
集中していれば当たりがくるはずです。 | |
・ | 입질하기를 가만히 기다립니다. |
当たりがくるのをじっと待ちます。 | |
・ | 죄송합니다. 지금 접객 중이여서 자리를 뜰 수가 없습니다. |
誠に申し訳ございません。ただいま接客中でございまして席が外せないです。 | |
・ | 의류 업계의 접객은 음식점 등과 조금 다른 접객 기술이 필요합니다. |
アパレル業界の接客は、飲食店などとは少し異なるテクニックが必要です。 | |
・ | 손님이 늘지 않는 것은 접객이 원인이지 않을까요? |
お客さんが増えないのは接客が原因では? | |
・ | 남자친구가 증권회사에 근무하고 있습니다. |
彼氏が証券会社に勤めています。 | |
・ | 이번 결의안은 돈줄을 막는 데 실질적인 효과가 있을 것으로 보인다. |
今回の決議案は資金源を断つうえで実質的な効果が期待される。 | |
・ | 굴지의 방위산업체들이 차세대 전투기 사업을 둘러싸고 경합을 벌이고 있다. |
屈指の防衛産業体が次世代戦闘機事業を巡って競合を行っている。 | |
・ | 생산 및 유통은 아웃소싱하고, 본사는 기획과 디자인 업무를 한다. |
生産と流通はアウトソーシングし、本社は企画とデザインの業務を行う。 | |
・ | 소상공인은 지역 경제에 공헌하고 있습니다. |
小商工人は地域の経済に貢献しています。 | |
・ | 소상공인은 장인의 기술을 중요하게 생각합니다. |
小商工人は職人の技術を大切にしています。 | |
・ | 그는 소상공인으로서 자신의 가게를 가지고 있습니다. |
彼は小商工人として自分の店を持っています。 | |
・ | 다음 달에 부회장을 퇴임하게 되었습니다. |
来月に副会長を退任することになりました。 | |
・ | 부회장으로서 회의에 참석합니다. |
副会長として会議に出席します。 | |
・ | 부회장이 진행을 맡았습니다. |
副会長が進行役を務めました。 | |
・ | 이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다. |
ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。 | |
・ | 취직 자리를 찾고 있어요. |
就職口を探しています。 | |
・ | 좀처럼 취직 자리를 못 찾고 있다. |
なかなか就職先が見つからない。 | |
・ | 진학할 곳을 고르는데 있어서, 취업률은 중요한 포인트다. |
進学先を選ぶ上で、就職率は重要なポイントだ。 | |
・ | 어망을 치다. |
漁網を張る。 | |
・ | 태평양 거대 쓰레기섬의 46%는 어선들이 버린 어망이었다. |
太平洋の巨大なゴミの島の46%は漁船が捨てた漁網だった。 | |
・ | 어망을 수리하기 위해 어항으로 돌아왔다. |
漁網を修理するために漁港に戻った。 | |
・ | 새로운 어구의 개발이 생물 자원의 난획을 초래하는 경우도 있다. |
新しい漁具の開発が生物資源の乱獲を招く場合もある。 | |
・ | 수산물을 잡기 위해 이용하는 기구를 어구라 부른다. |
水産生物をとるために用いる器具を漁具という。 | |
・ | 명령을 위반하면, 어선 및 어구를 몰수할 수 있다. |
命令に違反したら、漁船及び漁具は沒收することができる。 | |
・ | 각지에서 정어리 풍어예요. |
各地でイワシが豊漁です。 | |
・ | 올해는 청어가 풍어다. |
今年、ニシンが豊漁である。 | |
・ | 올해는 꽁치가 풍어입니다. |
今年はさんまが豊漁です。 | |
・ | 농경 사회에서는 벼농사가 중요한 역할을 합니다. |
農耕社会では稲作が重要な役割を果たします。 | |
・ | 농경 사회에서는 자연의 리듬에 맞춘 생활이 기본입니다. |
農耕社会では自然のリズムに合わせた生活が基本です。 | |
・ | 농경 사회에서는 가축도 중요한 자원입니다. |
農耕社会では家畜も重要な資源です。 | |
・ | 사장님이 회의에 참석하십니다. |
社長が会議に出席されます。 | |
・ | 사장님의 의견을 듣고 싶습니다. |
社長のご意見を伺いたいです。 | |
・ | 사장님의 생각을 이해했습니다. |
社長のお考えを理解しました。 |