例文「ビジネス」
カテゴリー
・ | 그는 저명한 감정가로 알려져 있습니다. |
彼は著名な鑑定家として知られています。 | |
・ | 감정가가 그 그림의 가치를 평가했습니다. |
鑑定家がその絵画の価値を評価しました。 | |
・ | 그녀는 보석 감정가입니다. |
彼女は宝石の鑑定家です。 | |
・ | 이 보석의 감정가는 얼마인가요? |
この宝石の鑑定価格はいくらになりますか? | |
・ | 감정가를 확인해보니 예상보다 높은 금액이었습니다. |
鑑定価格を確認したところ、予想よりも高い金額でした。 | |
・ | 이 미술품의 감정가를 알 수 있을까요? |
この美術品の鑑定価格を教えていただけますか? | |
・ | 장을 마감했습니다. |
取引を終了しました。 | |
・ | 외환 시장은 오늘 장을 마감했습니다. |
外国為替市場は今日取引を終了しました。 | |
・ | 활황을 띠다. |
活況を呈する。 | |
・ | 주식시장은 활황을 띠고 있다. |
株式市場は活況を呈している。 | |
・ | 상업시설이 늘어, 이 거리는 활황을 띠게 되었다. |
商業施設が増え、この街は活況を呈するようになった。 | |
・ | 제가 도와드릴까요? |
私がお手伝いしましょうか。 | |
・ | 제가 도와드리겠습니다. |
私が手伝ってあげます! | |
・ | 제가 좀 도와드려도 돼요? |
私がお手伝いしても構いませんか? | |
・ | 그는 낚시광으로 유명합니다. |
彼は釣りマニアで有名です。 | |
・ | 낚시 마니아들이 모이는 행사가 개최됩니다. |
釣りマニアが集まるイベントが開催されます。 | |
・ | 낚시광들에게 최고의 명소입니다. |
釣りマニアにとって最高のスポットです。 | |
・ | 카드 결제 돼요? |
カード決済できますか? | |
・ | 현금 결제만 가능합니다. |
現金のみでのお支払いとなっております。 | |
・ | 결제는 현금으로 하시겠습니까, 카드로 하시겠습니까? |
支払いは現金ですか?クレジットカードですか? | |
・ | 엄마는 텃밭에서 상추를 솎고 있다. |
母は畑でサンチュを間引きしている。 | |
・ | 배추를 솎아 주다. |
白菜を間引いてやる。 | |
・ | 빽빽이 돋아 있는 작물을 솎아 주다. |
密生している作物を間引きする。 | |
・ | 오늘 일은 여기서 마무리하자. |
今日の仕事はこれで閉めよう。 | |
・ | 억대 연봉자 수는 매년 10% 안팎으로 늘고 있다. |
億ウォン台の年俸者数は毎年10%前後で増えている。 | |
・ | 억대 연봉자 수는 꾸준히 늘고 있다. |
億ウォン台の年俸者数が着実に増えている。 | |
・ | 아래의 금리는 세금 공제 전의 연이율입니다. |
下記の金利は税引き前の年利率です。 | |
・ | 소매상은 경쟁사와의 가격 경쟁에서 이기기 위해 할인 세일을 실시하고 있습니다. |
小売商は競合他社との価格競争に勝つため、割引セールを実施しています。 | |
・ | 지역 소매상은 지역 생산자와 제휴하여 지역산 상품을 취급하고 있습니다. |
地域の小売商は地元の生産者と提携し、地元産の商品を取り扱っています。 | |
・ | 소매상은 고품질의 고객 서비스를 제공하여 고객의 만족도를 중시하고 있습니다. |
小売商は高品質な顧客サービスを提供し、顧客の満足度を重視しています。 | |
・ | 도매상의 재고 목록에는 다양한 상품이 있어요. |
問屋の在庫リストには、幅広い商品があります。 | |
・ | 도매상의 상품은 일반적으로 도매가격으로 구입할 수 있습니다. |
問屋からの商品は通常、卸売価格で購入できます。 | |
・ | 도매상에서 나온 상품은 현지 매장에서 인기가 있습니다. |
問屋からの商品は、地元の店舗で人気があります。 | |
・ | 중소기업에서는 일손이 부족해서 힘들어하고 있다. |
中小企業では人手が足りなくて困っている。 | |
・ | 영세기업들은 직업훈련 프로그램을 활용해 부족한 일손을 채우고 있다. |
零細企業は職業訓練プログラムを使って人手不足問題に対応している。 | |
・ | 인구 감소와 고령화로 일손이 부족해졌다. |
人口減少と高齢化で人手が足りなくなった。 | |
・ | 수량 한정 세일이 있습니다. |
数量限定のセールがあります。 | |
・ | 어음이 부도가 난 것 같습니다. |
手形が不渡りになっていたようです。 | |
・ | 부모님은 시골에서 농사를 지으십니다. |
両親は田舎で農業を営んでいます。 | |
・ | 수십 년간 애호박 농사를 지어왔다. |
数十年間ズッキーニ農業を営んできた。 | |
・ | 그는 거대 언론사 사주의 아들이다. |
彼は巨大言論社の社主の息子だ。 | |
・ | 민간에서 더 잘할 수 있는 영역은 과감하게 민간 외주로 바꾸겠습니다. |
民間の方が得意な領域は、果敢に民間への外注に転換します。 | |
・ | 곡창은 수확 후 곡식을 보관하는 곳입니다. |
穀倉は収穫後の穀物を保管する場所です。 | |
・ | 곡창 안에는 신선한 쌀이 많이 쌓여 있습니다. |
穀倉の中には新鮮な米がたくさん積まれています。 | |
・ | 이 주변 일대는 상당히 풍부한 곡창지대였다. |
この当たり一帯は相当豊かな穀倉地帯であった。 | |
・ | 그의 직업은 피아노 조율사다. |
彼の職業はピアノ調律師だ。 | |
・ | 조율사가 피아노를 조율하고 있어요. |
調律師がピアノを調整しています。 | |
・ | 그는 경험이 풍부한 조율사예요. |
彼は経験豊富な調律師です。 | |
・ | 상품이 없어서 못 팔 정도입니다. |
商品が売れすぎます。 | |
・ | 가맹점이 프랜차이즈 본부에 대해 로얄티를 지불하다. |
加盟店がフランチャイズ本部に対してロイヤリティ支払う。 | |
・ | 프랜차이즈 가맹점주들이 본사에 계약조건 개선을 요구했다. |
フランチャイズ加盟店主が本社に対し契約条件の改善を要求した。 | |
・ | 지금까지의 입출금 이력을 확인하려면 어떻게 하면 좋나요? |
これまでの入出金の履歴を確認するにはどうすればよいですか? | |
・ | 그는 공장에서 실습하고 있습니다. |
彼は工場で実習しています。 | |
・ | 그녀는 법률 사무소에서 실습하고 있습니다. |
彼女は法律事務所での実習しています。 | |
・ | 그녀는 건축 회사에서 실습하고 있습니다. |
彼女は建築会社での実習しています。 | |
・ | 운전수란 운전을 직업으로 하는 사람을 말하는 경우가 많다. |
運転手とは、運転を職業とする人を言うことが多い。 | |
・ | 택시 회사가 운전수를 모집하고 있어요. |
タクシー会社がドライバーを募集しています。 | |
・ | 저예산 영화 |
低予算映画 | |
・ | 일본은 '아베노믹스’라는 대대적 양적완화 정책을 펼쳤다. |
日本は「アベノミクス」という大々的な量的緩和政策を繰り広げた。 | |
・ | 종잣돈으로 부동산에 투자했다. |
貯めたお金で不動産に投資した。 | |
・ | 종잣돈이 없어서 그런 투자도 못 한다. |
シードマネーがなく、そんな投資もできない。 | |
・ | 6개월만 열심히 하면은 몇 천 정도 종잣돈 만들 수 있어. |
六ヶ月ほどやったら何千万という元金もできる。 | |
・ | 고소득자일수록 세율이 높아진다. |
高所得者ほど税率が高くなる。 | |
・ | 고소득자용 신용카드를 가지고 있다. |
高所得者用のクレジットカードを持っている。 | |
・ | 고소득자를 위한 투자 상품이 판매되었다. |
高所得者向けの投資商品が販売された。 | |
・ | 국유화 결정이 발표되었습니다. |
国有化の決定が発表されました。 | |
・ | 국유화에 관한 법률이 제정되었습니다. |
国有化に関する法律が制定されました。 | |
・ | 국유화 과정이 진행 중입니다. |
国有化のプロセスが進行中です。 | |
・ | 상권을 분석하다. |
商圏を分析する。 | |
・ | 코로나19 장기화는 종로2가 상권 몰락을 가속화했다. |
コロナ禍の長期化は鐘路2街商圏の没落を加速させた。 | |
・ | 휴직에 들어가기 전에 유급 휴가를 쓰다. |
休職に入る前に有給休暇を取る。 | |
・ | 남편이 갑자기 휴직을 하게 되면서 인생의 새로운 전환점을 맞게 됐어요. |
夫が突然休職することになり、人生の新しい転換点に出会うことになりました。 | |
・ | 성장률이 올라가면 저절로 분배가 이루어진다는 ‘낙수 효과’를 기대하고 있다. |
成長率が上がれば自然と分配がなされるという「落水効果」を期待している。 | |
・ | 그 주식은 지난 며칠 동안 급격한 거래량 증가를 나타내고 있습니다. |
その株式は過去数日間で急激な出来高増を示しています。 | |
・ | 거래량이 증가하고 있는 것은 시장의 활기를 나타내는 중요한 지표입니다. |
出来高が増加していることは、市場の活気を示す重要な指標です。 | |
・ | 이 상품의 거래량은 전월 대비 10% 증가했습니다. |
この商品の出来高は前月比で10%増加しました。 | |
・ | 사업이 상승세를 타다. |
事業が上げ潮に乗る。 | |
・ | 금리 인상으로 가계부채와 부동산 가격 상승세가 곧바로 꺾이지 않을 것이다. |
金利引き上げで家計債務と不動産価格の上昇傾向がすぐには鎮まらないだろう。 | |
・ | 외벌이로는 생활할 수 없다. |
片働きでは生活できない。 | |
・ | 고용이 불안정해지면서 외벌이 가정은 경제적으로 위험이 크다. |
雇用が不安定化したため、片働き家庭は経済的にリスクが大きい。 | |
・ | 같은 연봉이라도 외벌이와 맞벌이에서 소득세에 큰 차이가 납니다. |
同じ年収でも片働きと共働きでは所得税に大きな差が出ます。 | |
・ | 대학생의 취업률은 98%로, 조사 개시 이후로 과거 최고입니다. |
大学生の就職率は98%となり、調査開始以降で過去最高になりました。 | |
・ | 작년도 졸업생의 취업률은 90%였습니다. |
昨年度の卒業生は就職率90%でした。 | |
・ | 회사법은 회사의 설립이나 운영, 회사의 조직 등에 관하여 규정한 것입니다. |
会社法は会社の設立や運営、会社の仕組みなどについて定めたものです。 | |
・ | 회사법은 회사의 이해관계자의 이해 조정을 하는 법률입니다. |
会社法とは、会社の利害関係者の利害調整を行う法律です。 | |
・ | 회사법은 회사의 설립 운영 청산 등의 규칙이나 절차를 정한 법률입니다. |
会社法とは、会社の設立・運営・清算などのルールや手続を定める法律です。 | |
・ | 제조사와 소비자 사이에는 도매업과 소매업이 있습니다. |
メーカーと消費者の間に卸売業と小売業がおります。 | |
・ | 세금 계산서 필요하세요? |
領収書いりますか? | |
・ | 물가를 끌어 올리기 위해 양적완화를 이어오고 있다. |
物価を引き上げるため量的緩和を続けている。 | |
・ | 양적완화가 경제에 미치는 영향을 분석했습니다. |
量的緩和が経済に与える影響を分析しました。 | |
・ | 중앙은행은 양적완화를 실시하고 있습니다. |
中央銀行は量的緩和を実施しています。 | |
・ | 규제 완화 등을 통해 실물 경제를 활성화하는 정책이 필요합니다. |
規制緩和などを通じて、実態経済を活性化する政策が必要です。 | |
・ | 고물가·고금리·고환율 여파로 인한 실물 경제 둔화가 본격화할 것이다. |
物価、高金利、ドル高・ウォン安の余波による実体経済の低迷が本格化するだろう。 | |
・ | 실물 경제가 빠르게 위축되면서 경기침체 공포가 커지고 있다. |
実体経済が急速に萎縮しつつあることで、景気低迷の恐怖が強くなっている。 | |
・ | 농지를 경작하다. |
農地を耕作する。 | |
・ | 토지를 경작하다. |
土地を耕す。 | |
・ | 경작하는 사람이 없는 토지는 척박해져 간다. |
耕す者がいない土地は痩せていく。 | |
・ | 야채나 과일을 재배하다. |
野菜や果物を栽培する。 | |
・ | 이 농장에서는 포도와 블루베리를 재배하고 있습니다. |
この農場ではブドウとブルーベリーを栽培しています。 | |
・ | 이 지방에서는 주로 사과와 복숭아를 재배하고 있습니다. |
この地方では主にリンゴと桃を栽培しています。 | |
・ | 귀촌은 전원생활을 하기 위해 농촌으로 가는 것이다. |
帰村は、田園生活をするために農村に行くことである。 | |
・ | 귀촌 준비를 진행하고 있다. |
帰村の準備を進めている。 | |
・ | 귀촌 후에는 농사를 도울 예정이다. |
帰村してからは、農作業を手伝う予定だ。 | |
・ | 저금리로 빌리다. |
低金利で借る。 | |
・ | 판매량을 늘리다. |
販売量を増やす。 | |
・ | 판매량이 늘다. |
販売量が増える。 | |
・ | 판매량이 줄다. |
販売量が減る。 | |
・ | 그는 불법 체류를 돕는 브로커였다. |
彼は不法滞留を助けるブローカーだった。 | |
・ | 인천공항철도는 총 사업비 4조 원 이상이이 투입되었다. |
仁川空港鉄道は総作業費4兆億ウォン以上が投入された。 |